Forum Dragon Ball Nao
» Szukaj » Znaleziono 32 wyników

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Fonetycznej ;D
Ale jakiej fonetycznej?
Żeby nie było, bardzo bym chciał, żebyśmy mieli taką transkrypcję jak Czesi, albo i bardziej dostosowaną do polskiego. Ale wtedy by był Gołas, a nie Gowasu.

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Końcowe "u" powinno być chyba pominięte w imionach Zamas i Gowas.
A według jakiej transkrypcji?

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
vegeta391 napisał(a):
Skoro był Boh i Camrat, to znaczy, że mamy kolejną niekonsekwencję w tłumaczeniu?
W pewnym zakresie jest to nie do uniknięcia, jeśli serię przejmuje inny tłumacz.
Ogólnie proces tłumaczenia w takiej sytuacji to balansowanie pomiędzy konsekwencją, brzmieniem i poprawnością (w tym: zgodnością z oryginałem). Do tego dochodzi szeroko pojęta gama skojarzeń i konotacji - Boh i Camrat nie kojarzą się aż tak komediowo jak Żem i Żech. Co znowuż jest mocno subiektywne, ale co zrobić.
Dodajmy, że imię Boh prawie nie jest używane w mandze, raczej zwracają się do niego tytułem.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
Daru napisał(a):
Pięść Króla Kaio.
Ale zdajecie sobie sprawę, że "król Kaio" to pleonazm? To "o", czy raczej "ou" w oryginalnym terminie to właśnie "król". Czyli "król Kaio(u)" to coś jakby "król król Kai" albo "król król światów". Coś w rodzaju "góry Fuji-san".
Daru napisał(a):
Alternatywą dla Ciampy był jak dla mnie jedynie Siampa (czyli bezpośrednia wymowa japońska). Oberwało mi się kilka razy za niezmiękczanie głosek japońskich i w tym przypadku wolałem nie ryzykować. Ot, jedna z wielu trudnych decyzji reżyserskich.
Tylko czemu akurat tutaj miałaby się pojawić wymowa japońska, skoro mamy polskie słowo "szampan" (nie: siampan)?
Daru napisał(a):
Boski Super Sayianin zamiast Super Sayianin Bóg. Tak naturalniej brzmi.
No, tu bym polemizował, akurat słowo "boski" ma nieco inne konotacje w języku polskim.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
Że tak się tylko wtrącę, ja tam zawsze jestem chętny do współpracy, znalezienie mnie w necie też nie jest raczej trudne. Więc się polecam : )

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
delikwent napisał(a):
Tytuł "lordowski" jako zastępnik "-sama" poniekąd się przyjął już dawno i w żaden sposób nie razi
O_O
Lord jako odpowiednik -sama? Chyba tylko w bardzo konkretnych kontekstach?

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
Tak, ale nadal jest to wyraźnie ten sam głos, ani trochę imo nie pasujący do dorosłego Goku.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
A ja właśnie nie przepadam za głosem pani Nozawy - tzn. w starej serii był ok, ale kiedy Goku dorósł, miałem spory dysonans, gdy słyszałem, jak nadal mówi tym samym, piskliwym głosikiem. Szacunek dla pani seiyuu, ale uważam, że choćby Francuzi zrobili to lepiej.
Tak czy inaczej, nie mogę się doczekać, zwłaszcza, że mój prywatny domowy konsultant do serii chętniej obejrzy wersję z dubbingiem : )

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
No niekoniecznie, powiedziałbym, że jeśli nasi rodzimi twórcy się przyłożą, potrafią zrobić naprawdę świetny dubbing. Wiadomo, animacje wysokobudżetowe to, hehe, inna bajka, ale te telewizyjne dubbingi też potrafią być przyzwoite. Ten z DBS brzmi mi, póki co, całkiem fajnie.
Ja tam się cieszę, lektora bym nie zniósł.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
Hayato napisał(a):
Moze po prostu uwazam, ze my Polacy slabo radzimy sobie z dubbingiem, i po prostu glosy uzyczone postaciom, mnie nie przekonuja.
Czyli lepszy dubbing byłby spoko? Chodzi o jakość czy o sam fakt?

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
Hayato napisał(a):
Jestem zalamany. Tego sie nie da sluchac
A czemu?

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Paweł Dybała

Odp.: 219
Wyś.: 15.013
Uff. Już się bałem, że będzie lektor.
Imo jest super.

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Dzięki wszystkim, którzy dotarli na prelekcje na Pyrkonie, przepraszam, że nie dotarłem na meeta, ale okazało się, że muszę być też na konferencji wydawnictw komiksowych.
Jeśli ktoś jest z Krakowa lub okolic, zapraszam na taką małą pogadankę o przekładzie DBS:
https://www.facebook.com/events/621226624877062/

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Hayato napisał(a):
tym co ciekawi mnie najbardziej, to sposob w jaki tlumacz przelozyl specyficzny sposob mowienia Freezy, ktory nawet zabijajac swoich wrogow, zwracal sie do nich w keigo.
Może jestem ślepy, ale gdzie on mówił w keigo?

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Dzięki wszystkim za miłe słowa.
Pierwszy draft tłumaczenia DBS2 prawie ukończony, tymczasem mam pytanie - wybiera się ktoś na Pyrkon? Będzie fajna okazja, żeby pogadać.

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Może warto byłoby zaprezentować tu imiona i nazwy własne z małym wyprzedzeniem?
Zwłaszcza, jeśli decyzja nie została ostatecznie podjęta - zapewne znajdą się osoby chętne pomóc. Oczywiście nie chodzi tu o jakieś głosowanie, ale bardziej o rzeczowe argumenty, które by Pana przekonały.
Z doświadczenia mówiąc, wolałbym tego uniknąć. Przy innych seriach zdarzało się, że gdzieś na forum publicznym nieopatrznie powiedziałem, że rozważam przetłumaczenie danego terminu czy nazwy w taki, a nie inny sposób. Wiele osób z rozpędu uznawało to za pewnik, by potem, gdy ukazywał się tom i jednak było inaczej, wszem i wobec oznajmiać swoje oburzenie, bo przecież mówione było inaczej.
Nie twierdzę, że tak byłoby i tutaj, ale generalnie: nie jest tak, że im więcej osób dyskutuje nad czymś takim, tym lepiej. Zdecydowanie zbożniej przebiega praca w mniejszej grupie ekspertów, stąd moja prośba do Shounena, któremu ponownie dziękuję za to, że się zgodził.

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Z dodawaniem posłowia do tomów jest różnie. Generalnie zasada jest taka, że nie da się dodawać po jednej kartce - wymogi drukarni są takie, że trzeba to robić po osiem. Tymczasem w tomach japońskich czasem są strony zbędne, które w polskim wydaniu mogą zostać zastąpione reklamami lub właśnie posłowiem, a czasem takich stron nie ma. Tak właśnie było w tomie 1 DBS i obawiam się, choć mogę się mylić, że podobna sytuacja ma miejsce w tomie 2. Będę jednak namawiał wydawnictwo, żeby jakoś to rozwiązać.

Natomiast niezależnie od tego chciałbym gdzieś na internecie zamieścić stosowne wyjaśnienia, może być i tutaj. Wbrew pozorom do wyjaśnienia jest więcej kwestii niż Piwus / Beerus.

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Yasiek napisał(a):
W przypadku wykrycia błędów w mandze wydajecie może później jakieś wersje poprawione?
Jeśli będą dodruki to poprawimy.

Wolałbym, żeby była to jedna osoba, więc jeśli Shounen się zgodzi, to byłbym zobowiązany : )

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
vegeta391 napisał(a):
Paweł Dybała, nie ma za co przepraszać, każdy popełnia błędy. Robi ktoś u was korektę? To jest typowo zadanie dla korektora czy innego adiustatora.
Robi, nawet trzy osoby to sprawdzały (licząc mnie). Stąd zachodzę w głowę, jak to przeszło -.-

Dodano po 6 minutach
Ok, to mam propozycję - czy ktoś z forum chciałby od następnego tomu włączyć się do prac nad tłumaczeniem? Tzn. przejrzeć tekst pod kątem wyłapania tego typu nieścisłości? Co cztery głowy to nie trzy.
Pan Michał? Ktoś inny może?

Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Paweł Dybała

Odp.: 108
Wyś.: 8.562
Pan Michał napisał(a):
- Goten na 20 stronie mówi, że gdyby wzięli kasę od Satana, to Chichi pozwoliłaby Goku trenować na planecie Boga Światów (chyba nie jest okej)
- Król Światów nazywany jest Bogiem Światów
Faktycznie, niedopatrzenie moje. Przepraszam, będę się pilnował.
Strony: 1, 2  
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnime PhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2018 DB Nao
Facebook