Forum Dragon Ball Nao
» Szukaj » Znaleziono 23 wyników

Poszukiwany ktoś kto zna DBZ od A do Z

krykoz

Odp.: 7
Wyś.: 3.510
Hayato napisał(a):
krykoz napisał(a):
Właśnie w tym problem że nie do końca
Na jakim jestes poziomie?
Jestem na takim poziomie że nie znam wcale, każdy japoński znam jakoś się czyta, skorzystałem z tego i zrobiłem tablicę znaków, niestety nie zrobiłem wszystkich znaków, bo jednak w grze inaczej wyglądają te znaczki niż w rzeczywistym piśmie, korzystam z tego że kopiuje tekst (w którym już na przywitanie nie ma tych znaków co ich nie dodałem do tablicy), tekst jest zapisany za pomocą transkrypcji, tłumacz google go potrafi odczytać, i mi pokazuje jakieś słowa, z nich domyślam się sensu. Idzie mi to mizernie, w dialogach jest beznadzieja, ale w menu, opisach przedmiotów jest dobrze, bo raczej z autopsji robię, używam np przedmiot "Bulma" i widzę że wybieram jakiegoś bohatera któremu dodaje ta karta 25 straconego w walce HP, na takiej zasadzie większość przetłumaczyłem, do tego pomagam sobie angielskojęzycznymi stronkami poświęconymi grze w których było wiele o przedmiotach itd.

krykoz napisał(a):
szukam kogoś kto zna to anime najlepiej jak się da.
Nie lepiej będzie Ci poszukać kogoś kto zna język?
Gdzie ja kogoś takiego znajdę? Tak naprawdę to tekstów nie ma tam tak dużo, w sumie jakbym chciał to na siłę nauczę się czytać te znaki japońskie i w google translatorze będę wpisywał i coś mi tam przetłumaczy.

POSTĘPY W TŁUMACZENIU:
Rozmowy w KAME HOUSE:
-BULMA... OK
-Krillan... OK
-Kame... OK
Wstęp z Raditzem... OK
Uzdrawialnia Bulmy... OK
Rozmowa z farmerem, obok uzdrawialni... OK
Rozmowa z farmerem i jego synem, obok sklepu... OK
Zakupy w sklepie... OK
Rozmowa z farmerem i jego synem, na połódnie od domu Mr. Popo... OK
Sala treningowa... OK
Dom Mr. Popo... OK
Fałszywy Raditz... OK
Raditz... DO POPRAWY! nie wszystko przetłumaczone; bezsensu teksty

tak naprawdę poza niewieloma szczegółami, zostały mi tylko do przetłumaczenia dialogi, spróbuje przetłumaczyć rozdział pierwszy, czyli wszystko aż do momentu pobytu Goku na planecie Kaito, jak na razie nazwy przedmiotów są ucięte tak samo z nazwami postaci, ale to potem będzie zmienione i będzie normalnie, jak skończę pierwszy rozdział to mogę dać grę tak jak mam, do oceny i porad co mam zmienić.

Poszukiwany ktoś kto zna DBZ od A do Z

krykoz

Odp.: 7
Wyś.: 3.510
Hayato napisał(a):
krykoz napisał(a):
Tłumaczę w prost z japońskiego romu, pod japońskie krzaczki podłożyłem łacińskie znaki, trochę do dupy robota, ale jakoś idzie, minimalnie coś codziennie robię, na pewno łatwiej było by mi tłumaczyć z języka angielskiego, a tu tłumaczę trochę w ciemno.
Tak z ciekawosci...znasz japonski?
Właśnie w tym problem że nie do końca dlatego szukam kogoś kto zna to anime najlepiej jak się da.

Poszukiwany ktoś kto zna DBZ od A do Z

krykoz

Odp.: 7
Wyś.: 3.510
a możesz dać rom? mam nadzieje że nie masz na myśli tej wersji o której pisałem, mam nadzieje że piszesz teraz o takiej wersji która jest porządnie przetłumaczona, daj rom, lub chociaż jakieś screeny potwierdzające że masz to co piszesz

Poszukiwany ktoś kto zna DBZ od A do Z

krykoz

Odp.: 7
Wyś.: 3.510
Witam, poszukuje kogoś, kto zna Dragon Ball Z od A do Z, mam na myśli dokładną znajomość anime, robię tajny projekt związany z jedną z gier na SNESA.

załączam filmik z gry http://www.youtube.com/watch?v=9Dt45JncG3o ("wróg atak!!!!!", jak coś to jest wstępne tłumaczenie, na początek tłumaczę dialogi, i tłumaczę to co znajdę, tak by jakoś się odróżniało w hexedytorze, bo tam wszystko wygląda podobnie)

Tłumaczę w prost z japońskiego romu, pod japońskie krzaczki podłożyłem łacińskie znaki, trochę do dupy robota, ale jakoś idzie, minimalnie coś codziennie robię, na pewno łatwiej było by mi tłumaczyć z języka angielskiego, a tu tłumaczę trochę w ciemno. Potrzebuję kogoś kto zna tą grę i anime, by pomógł mi wymyślać sensowne teksty, bo sam choć mam wenę, to bez znajomości dokładnej fabuły nie zdziałam za wiele, nie chce mi się teraz oglądać anime, oglądałem je kiedyś w tv potem na kompie, ale to było parę lat temu, więc nie pamiętam za wiele szczegółów.

Tłumaczenie zacząłem od tłumaczenia dialogów
Mam już przetłumaczone w 90% nazw itemów i ich opisy, menu walki, menu ogólne. Tak naprawdę to teksty mi idą mizernie, ale menu i te sprawy o wiele lepiej, dopieszczam opisy itemów, by były zgodne z prawdą, bo w wersji Marcina (cin25) jest wiele błędów, np bzdurą jest że karta Bulma odnawia jedną trzecią HP, żadna karta nie odnawia czegoś w procentach, są dane liczby, sam sprawdzałem i wychodzi że naprawia 25HP, irytuje mnie w jego wersji brak polskich znaków i błędy już od samego początku, na przywitanie gdy leci Raditz, są teksty które niby on wymawia, ale te teksty nie są wymawiane przez niego, tylko przez "narratora", wskazuje na to fakt że nie ma po lewej stronie tekstu obrazka z jego twarzą i brak cudzysłowów, potem w domu u Genialnego Żółwia też jest nie za dobrze, np jak gada z Bulmą, jest tekst "ZNAJDZIESZ GOHANA DZIEKI DRAGON BALL UWAŻAJ", zero interpunkcji i sensu, autor miał na myśli że "Przy pomocy Radaru znajdziesz Gohana, dzięki smoczej kule, którą ma w czapce" czy coś w tym stylu. Cin nie zwrócił uwagi na to że jak podejdzie potem znowu do postaci z którą wcześniej gadał, to postać powie kilka pierwszych kwestii a reszty nie będzie , np z Krilanem "POMOGLBYM CI GOKU" potem "ALE..." potem "JESTEM SLABY", potem gdy znowu się do niego zagada mówi tylko "POMOGLBYM CI GOKU" i "ALE...", no ale co dalej? rozumiecie że tamto tłumaczenie jest tak by tylko było, nie mówcie że "przecież już jest ta gra po polsku", myślę że tamto tłumaczenie jest złe bo teksty nie mają sensu, nie ma interpunkcji w tekstach, brak polskich znaków, niektóre dialogi są po angielsku, niektóre po japońsku (tłumaczono to z tłumaczenia angielskiego w którym nie przetłumaczono wszystkiego). Powiedźmy sobie szczerze, tamto tłumaczenie było robione na szybko, tak by było, nie winie autora o to, fajnie że zrobił to co zrobił, poświęcił na to czas, ale myślę że można zrobić coś o wiele lepszego...

Czekam na propozycje pomocy, nie liczę że ktoś będzie grzebał w romie i z nim robił coś, po prostu szukam kogoś kto uwielbia to anime i tą grę. Osobiście tłumacząc grę zauważyłem sens w każdej wypowiedzi, np w tej początkowej Bulmy, która mówi że Gohan ma w czapce smoczą kulę (przybliża mi tym samym anime), i mówi że mogę ją odnaleźć za pomocą Smoczego Radaru, który mi daje. Dzięki temu gracz wie co dalej ma robić i nawet ktoś kto nie grał nigdy w to, będzie domyślał się co dalej ma robić. Osobiście jakbym nigdy nie grał w to, po włączeniu gry wszedł bym do chatki, pogadał ze wszystkimi, dostał Radar od Bulmy, coś od Krillana oraz trochę punktów od Roshiego. Posłuchałbym Bulmy i wszedł w "ITEMY" kliknął na Radar i zmierzał w kierunku tej kuli, po drodze bym walczył, zajrzałbym do domów które są na wyspie, od mieszkańców dowiedziałbym się tego co w anime jest i tego co mam dalej w grze robić, w kilku domkach na wyspie, są farmerzy, którzy mówią że widzieli jak coś spada z nieba; że wiedzieli jakieś potwory które weszły do budynku na północy (mają na myśli dom Mr. Popo, do którego powinno się pójść by pokonać te "potwory" i dostać ITEM Gohan, który jest niezbędny do pokonania prawdziwego Raditza). W grze jest wiele dialogów, nie pamiętam dokładnie anime, dlatego przyszedłem po pomoc do was, mam nadzieje że ktoś pomoże. Mogę przetłumaczyć sam, ale mogą być niezgodności, np to na jak długo Piccolo zostawił Gohana by ten nauczył się przetrwania itd.

Figurki, wartość

krykoz

Odp.: 2
Wyś.: 1.973
cześć, od czasu do czasu przeglądam sobie allegro, dzisiaj natknąłem się na pewną licytację http://allegro.pl/dragon-ball-figurki-goku-i-gohan-i3480520789.html, jak myślicie czy te figurki są takie dobre jak mówi sprzedawca? z Goku jest wszystko ok, jedynie Gohan ma jakieś uszkodzenie, patrzyłem na link co podał z amazona i takie figurki kosztują po 49,99$, to są jakieś dobre figurki? niby jest napis "irwin china" ale wiadomo że nie wszystko z chin to chłam, może coś być z chin, np rower za 100zł, lub za 1000zł, za 100zł złożą z części najtańszych a za 1000zł już coś lepszego dadzą. Mam kilka figurek właśnie takich pustych w środku kupionych kilka za parę złotych w sklepie z zabawkami i właśnie jest coś porównywalnego do roweru za 100zł, byle jakie... ile warte mogą być takie figurki? bo chciałbym zalicytować i nie chce przepłacić

znalazłem zdjęcie w sieci http://farm7.staticflickr.com/6079/6069186725_20bf151309_z.jpg, robi wrażenie ten realizm wykonania tych figurek, aż ciarki przechodzą

DBGT z polskim dubbingiem

krykoz

Odp.: 6
Wyś.: 3.011
Cześć, szukam ludzi którzy pomogą w stworzeniu odcinków DBGT z polskim dubbingiem, wybrałem akurat GT bo ma najmniej odcinków ma

video: 640x480 http://chomikuj.pl/krykoz/05,2084586512.jpg
audio: i tu coś naprawdę ciekawego, oryginalna ścieżką do podłożenia dubbingu, zero dialogów, a reszta dokładnie taka sama jak w anime, muzyka, odgłosy uderzeń i świata, pojazdów itd

daje próbkę w mp3 http://chomikuj.pl/krykoz/05,2084593056.mp3

czy są osoby chętne do czegoś takiego?
do pomocy w tłumaczeniu i do nagrania dialogów

obie próbki: obrazek i dźwięk, z odcinka 05

Yaiba - Legendarny Samuraj [DVD Lektor PL] (KryKoz)

krykoz

Odp.: 20
Wyś.: 8.610
widzę że mało osób wg to pobrało, spodziewałem się większej ilości opiń

Yaiba - Legendarny Samuraj [DVD Lektor PL] (KryKoz)

krykoz

Odp.: 20
Wyś.: 8.610
uciąłem ze względu że lepiej pobrać 8 gb niż 10, poza tym dla oszczędności czasu, nie wiem jaki problem jest w tym by obejrzeć opening osobno, policzyłem że jak nie utnę openingów i endingów będzie koło 10 gb, lepiej że jest 8,7 bo zmieści się na dwóch płytach DVD, a nie dwóch plus 1/3 trzeciej, poza tym przede wszystkim chodzi o czas, ja zazwyczaj opening po obejrzeniu raz następnymi razami omijam, ending tak samo

Yaiba - Legendarny Samuraj [DVD Lektor PL] (KryKoz)

krykoz

Odp.: 20
Wyś.: 8.610
dane wysłane już od kilku tygodni w całości do kilku osób, nadal trwa upload do następnych widzów..
piszcie swoje przemyślenia związane z tym jak się ogląda i czy nie ma jakiś problemów, czy ktoś na DVD wypadał i oglądał, i czy ogólnie się podoba komuś ?

Yaiba - Legendarny Samuraj [DVD Lektor PL] (KryKoz)

krykoz

Odp.: 20
Wyś.: 8.610
Shounen napisał(a):
Dla mnie brak openingów to minus. To już nie te czasy, gdzie się oszczędzało na każdym megabajcie.
A format avi i lektor od razu nasuwają, żeby oglądać to na TV, a tam sobie w normalnych warunkach żadnej playlisty nie zrobię.
to możesz przed każdym odcinkiem sobie dodać opening, to nie problem, nie wiem jaki ma sens pobieranie czegoś ileś razy jak można raz, nie wiem o co chodzi z tym żeby oglądać opening przed każdym odcinkiem, jak ktoś lubi i chce to na pewno zrobi tak by się dało

jak ktoś chce to sam może sobie to zrobić, połączenie trwa gdzieś koło 30 sekund, wystarczy mieć program vitualdub, otworzyć nim opening, potem trzeba wskaźnik ustawić na sam koniec, kliknąć File>Append AVI segment > wybrać odcinek, i kliknąć save AVI myślę że to nie problem

kinichi napisał(a):
PS. co do wielkości niektórych plików - takie były u źródła z którego je miałem. nie chciałem dodatkowej kompresji więc tak zostawiłem
ja również nie robiłem kompresji, bo to nie dość że pogarsza jakość to zajmuję więcej czasu, ja wolę pobierać bez openingów, o ile ładnie jest ucięte wszystko, ja wg keyframe obcinałem, więc jest najlepiej jak moze być

i szkoda że nie ponazywałeś odcinków, fajnie znać nazwę odcinka, jeśli już ktoś poznał we wcześniejszym odcinku co będzie się działo, choć zapowiedź jest po japońsku to myślę że każdy zrozumie w 100% co narrator miał na myśli

Yaiba - Legendarny Samuraj [DVD Lektor PL] (KryKoz)

krykoz

Odp.: 20
Wyś.: 8.610
zawsze te inne openingi mogę wrzucić osobno i ending też, i myślę że gdybym ja pobierał to bym patrzył na to ile zajmuje, u mnie każdy odcinek koło 170 MB, a te od kinichi koło 210 MB więc liczymy, 52x różnica tych rozmiarów, czyli 40 MB, mamy ponad 2 GB, ale ja daję jeszcze opening i ending, więc gdzieś 2 GB mniej ściągania jak ktoś pobiera moją wersję, jeśli chodzi o zapowiedź następnego odcinka, nie wiem po co ona komu jeśli nie jest po polsku, a i tak się zobaczy to co będzie w następnym odcinku oglądając go, dla mnie wersja DVDRip lektor PL oznacza że wszystko jest z lektorem, opening nie jest po polsku więc też zdecydowałem że dam go osobno, i ending tak samo, bonusy, a odcinki są z lektorem, nie ma zapowiedzi bo ona nie jest z polskim lektorem, poza tym ona nie jest aż tak ważna, ja po prostu zrobiłem tak jak to zrobili w TV, mi się osobiście lepiej by oglądało odcinek za odcinkiem...

ogółem moje odcinki to 8,36 GB i dodam ten opening i ending którego nie ma
kinichiego odcinki, to 10,7- 11,3 GB ("Z tego względu odcinki ode mnie mogą być "kilka MB" większe ~207-218MB" - tu niestety jest błąd, spójrzcie odcinek 25 - 312 MB)
niby trochę większe a ogółem wychodzi 2-3GB

niech się przyzna ktoś kto by oglądał przed każdym odcinkiem opening i po nim ending, ok ? wątpię żeby takich ludzi było dużo, każdy przewija, jak ktoś lubi to może sobie obejrzeć, po to dałem to bonusowo

kinichi jesli możesz podaj rozmiar całkowity wszystkiego, bo to też ważna rzecz, i przydało by się wiedzieć

Yaiba - Legendarny Samuraj [DVD Lektor PL] (KryKoz)

krykoz

Odp.: 20
Wyś.: 8.610
florion2 napisał(a):
Czyli w strefie Download mozna wrzucac linki do wszystkich Anime? Nie tylko DB?

na moje można, sam Shounen dał w tym dziale Dr. Slumpa, a w sumie Yaiba to też coś bardzo podobnego, myślę że nikogo to nie krzywdzi, a przy okazji był jeszcze inny temat w którym była prośba o kilka anime z RTL7 w takiej jakości co ja wrzuciłem Yaibę, więc temat umieściłem w dziale download, bo jak sama nazwa mówi znajdują się tutaj linki do plików

Shounen napisał(a):
A które lepsze?
jeśli chodzi o to które lepsze to sami porównajcie, ja powiem tylko że mój podkład był z wersji RAW DVDRip, (odcinki po 207MB), w żaden sposób nie obrabiałem Video, więc nie ma żadnej utraty jakości względem tamtej oryginalnej wersji...
rozmiar... mało zajmują bo ja usunąłem z nich opening i ending, które zajmują koło 35MB, ale dałem je osobno więc jak ktoś chce to w playliście może sobie wrzucić opening i ending przed i po odcinku... czyli z tego wychodzi że mamy oszczędność miejsca na dysku oraz czasu bo nie musimy przewijać nic, tylko od razu nam leci odcinek

kinichi napisał(a):
sami musicie porównać wygląda na to że obaj wykonaliśmy tę samą pracę w podobnym czasie
przydało by się jakbyś podał podstawowe parametry odcinków bo taka wiedza też się przydaje przy pobieraniu, ja to robiłem ponad tydzień, zrobił bym szybciej tylko torrent z którego oryginalne odcinki ssałem, miał problemy, czasem nie było seederów, ale jakoś się udało i od razu zrobiłem wszystko, każdy odcinek zajął mi koło 10 minut, dzięki temu że wiedziałem co robię poszło dość gładko
ps: szkoda że wcześniej się nie dogadaliśmy w tym czasie jeden z nas mógł zrobić inne anime, nawet pytałem na forum czy ma to sens i się upewniałem czy nikt inny się nie podjął zrobienia czegoś takiego

Moja ocena:
Sam obiektywnie patrząc myślę że ja zrobiłem wszystko najlepiej jak mogłem, wziąłem najlepsze wersje jakie znalazłem i podłożyłem najlepiej jak mogłem (lub inaczej: najlepiej jak się dało!), poza tym nie pierwszy raz
takie coś robiłem, więc też doświadczenie pomogło mi

Yaiba - Legendarny Samuraj [DVD Lektor PL] (KryKoz)

krykoz

Odp.: 20
Wyś.: 8.610
Wszystkie 52 odcinki z polskim lektorem w formacie AVI

przykładowy odcinek na MU: http://www.megaupload.com/?d=4YWNOD6W

Całość zajmuję tylko 8,36 GB, a jak na taką jakość to bardzo mało, to tylko 2 płyty DVD (do tego nie całe)

Video:
- mpeg4, yuv420p, 640x480 [4:3], 29.97 Klatek na sekundę
- DVDRip wersja RAW, wersja UNCUT (w wersji polskiej też nie było nic cięte, ale tak dla pewności mówię)
Audio:
- mp3, 44100 Hz, 2 kanały, s16, 128 kb/s
- japoński dubbing, polski lektor

Pliki:
00a Opening
00b Ending
01 Nazywam się Yaiba i jestem samurajem
02 Miecz Szalonego Wiatru
03 Dwa Miecze
04 Kroker atakuje
05 Ostrze Cyklonu
06 Tajemnica pewnej wioski
07 Słaby punkt spidermana
08 Pan Batman
09 Tajemnicza bułka Takeshiego
10 Kojiro powraca do życia
11 Kto jest silniejszy
12 Ostrze Piorunów
13 Wielkie natarcie
14 Niewidzialny wróg
15 Zdrada Kojiro
16 Najpotężniejsza maszyna
17 Bogini Piorunów staje do walki z Szalonym Wiatrem
18 Kula Boga Wody
19 Wiatr Ninja
20 Legenda o Czerwonym Smoku
21 Legendarna kula z Aso
22 Tajemnica posągu Buddy
23 Wielka bitwa
24 Uczeń Musashiego
25 Decydujące starcie
26 W świecie ciemności
27 Marzenia
28 Nowy cios
29 Chin Pang
30 Małpa Chin pang
31 Walka na Górze Fuji
32 Jak zostać samurajem
33 Poświęcenie przyjaciół
34 Samotny wojownik
35 Księżniczka z księżyca
36 Tajemnica Księżycowej Księżniczki
37 Mrożąca broń
38 Niebezpieczny atak
39 Bitwa w Tokio
40 Bohaterska historia Yaiby
41 Latający okręt podwodny
42 Jyubei zamienia się w królika
43 Porwanie Sayaki
44 Przestępca z księżyca
45 Straszliwy miecz Władcy Zła
46 Takeshi powraca do życia
47 Święta ceremonia
48 Życiodajna energia Księżycowej Księżniczki
49 Prawdziwe obliczę Księżycowej Księżniczki
50 Tajemnica miecza bogini piorunów
51 Zielony smok
52 Prawdziwy Samuraj

Po pobraniu proszę o seedowanie po pobraniu, bo to nic w porównaniu do zrobienia tego wszystkie co ja zrobiłem, podłożyć wszystko idealnie zajęło mi wiele tygodni, całymi dniami siedziałem...
Proszę o jeszcze jedno, o wrzucenie torrenta na inne strony, (np. torrenty.org)

TORRENT : http://thepiratebay.org/torrent/6954877

Anime z RTL 7 uncut PL

krykoz

Odp.: 15
Wyś.: 8.134
Wrzucę wszystkie na chomikuj, 20 mam już gotowych na kompie, neta mam za wolnego by móc szaleć i wolno to idzie, muszę wymyślić coś, jeśli chodzi o samą jakość obrazu, to nic nie zmieniam, nie robię kompresji ani nic co coś zmienia (każda kompresja tylko jakość pogarsza) wrzucę osobno opening i ending, bo po co wrzucać 52 x razy to samo, opening (27 mb), ending (15 mb)... niestety wszystko czasochłonne, przez to że w przerywniku, gdzieś w 10 minucie jest przesunięci polskiej wersji z tv względem tego co pod co podkładam http://chomikuj.pl/krykoz/Yaiba+-+Legendarny ... ktor+PL*5d

Anime z RTL 7 uncut PL

krykoz

Odp.: 15
Wyś.: 8.134
Yaiba Legendarny Samuraj - Odcinek 01 Nazywam się Yaiba i jestem samurajem

-Opening (JAP)
-Odcinek (JAP + Lektor PL)
-Ending (JAP)

Wideo: DVDRip (640x480)
Audio: TVRip z RTL7

http://www.megaupload.com/?d=4YWNOD6W nie mam konta tam, wrzuciłem na bezpłatnym, ściągajcie do póki jest... pomyślę nad następnymi, tylko mi napiszcie czy ma to sens, bo jak jest tylko jedna osoba chętna na te odcinki czyli tylko JA, to wtedy to nie ma większego sensu, może ktoś ma TVRip, z audio w lepszej jakości ? bo to co mam to mono... przy okazji piszcie co jest źle a dobrze, może jakieś rady czy coś, lub życzenia

Dragon Ball uncut z polskim lektorem - propozycja

krykoz

Odp.: 52
Wyś.: 18.699
Jest tylko link do trzeciego odcinka, mógłbym prosić, kogoś o udostępnienie innych odcinków ? w zamian mogę dać moje odcinki pokemon na chomiku http://chomikuj.pl/krykoz/Pokemon+PL+Dubbing ... 1E+ODCINKI) obecnie jest 62/82 (ogólnie jest 85, ale z kilku powodów poza Japonią nie emitowano ich) pierwszej serii, w tym 28! odcinków w jakości DVD, podłożone audio z polskiej wersji z tvripu pod wersje amerykańską z dvd, większość odcinków w tej jakości zrobiłem sam, nie ma lepszej jakości niż ta, odcinków w necie jest więcej, ale zaznaczam, są tam tylko odcinki w których nie ma uciętego np fragmentu z początku lub końca, jeśli takie bym wrzucił, to na pewno z 10 więcej by ich było, tylko nie wiem po co powielać pliki...
ponadto jeśli chodzi o dragon ball mogę dać coś takiego http://chomikuj.pl/krykoz/Dragon+Ball+Z+LOSS+MAPY, jeśli ktoś wie co to za gra to wie o co chodzi, po prostu są to screeny pełnych map z tej gry, niestety nie wszystkie, jest też trochę innych rzeczy, nie jestem pijawką, też robię coś dla innych, akurat ja zrobiłem takie coś, ktoś inny coś, i chciałbym coś za coś, nawet mam skan oryginalnego plakatu z chio, z serii walk http://chomikuj.pl/krykoz/PLAKAT+Dragon+Ball+59+Najlepszych+Walk+CHIO,1271438115.png to jest skan z własnego zbioru, mam też plakat chio dragon ball gt, ale niestety jest w złym stanie, od lat wisi u mnie nad łóżkiem i jest za duży bym ogarnął zrobienie skana...

Profesionalne tłumaczenie Dragon Balla

krykoz

Odp.: 11
Wyś.: 4.990
spojrzałem i widzę że ktoś naprawdę robi kawał dobrej roboty, nie wiem mogę się mylić, ale myślę że ktoś na pewno już coś takiego robił za granicą, lub gdzieś, posiadając odcinki w najlepszej jakości jaka tylko może być, widziałem gdzież też fragment odcinka w jakości HD, mówiąc że te 50 mb odcinki ładne są, miałem na myśli jakość/ilość miejsca które zajmuje... ogólnie na pewno 10 x lepiej wygląda ta wersja co ja mam niż ten tvrip co w internecie jest, szkoda że to są z kaset odcinki a nie z telewizji cyfrowej zgrane przezpośrednio do komputera... ja kiedyś zajmowałem się odcinkami pokemonów, brałem odcinki tvrip i podkładałem obraz z amerykańskich dvdripów, nawet takie odcinki miały wady, np w klatce przed i po keyframe były na dole i na górze ekranu takie rozmazania, musiałem je maskować....

W celu porównania zamieszczam link do tych odcinków 50mb http://thepiratebay.org/torrent/6769718 moim zdaniem nie są brzydkie, wiem że te co robi grupa-mirai.pl są o wiele lepsze, ale te o których ja mówię nie są złe

Profesionalne tłumaczenie Dragon Balla

krykoz

Odp.: 11
Wyś.: 4.990
wiem że to nie jest proste, ale chciałbym by w końcu ktoś to zrobił raz a dobrze.

Shounen napisał(a):
Grupa Mirai robi na chwilę obecną napisy do pierwszej serii i wydaje w formie odcinków z poprawionym obrazem.
w jaki sposób poprawionym obrazem ?

Te odcinki które mam są zremasteringowane, format obrazu to 4:3 i wgl mnie ładnie wyglądają, nie mogę narzekać, zajmują tylko po 50 mb

Profesionalne tłumaczenie Dragon Balla

krykoz

Odp.: 11
Wyś.: 4.990
nie, nie znam, dlatego chciałem zapytać czy coś takiego było, czy nie... bo chciałbym w końcu zrobić coś dla innych, ale nie coś co już ktoś zrobił, i pewnie lepiej

Profesionalne tłumaczenie Dragon Balla

krykoz

Odp.: 11
Wyś.: 4.990
Ostatnio szukałem porządnych napisów do japońskiej wersji dragon balla, bez openingów i endingów, znalazłem jakieś, które mnie nie zadowalają do końca... np 1. odcinek ma długość 20:41, rozdziałka 640x480, jakość super, zajmuję tylko 47 mb, i język to japoński, z napisami angielskimi, jest to format .mkv, audio AAC...

Napisy nie są takie sobie, są oryginalne z wydania amerykańskiego (lub innego kraju anglojęzycznego)

Oto fragment zawierający nagłówek i pierwszy tekst:

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Style1,Tahoma,50,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text

Dialogue: 0,0:00:03.04,0:00:12.03,Style1,,0000,0000,0000,,Long ago, in an era\Ncompletely unknown to all...

Napisy są wyświetlane z dokładnością do setnych części sekund, jest możliwość dodania "stylów", np to napisów dialogów źeńskich można zmienić kolor dać np czerwony, dla męskich niebieski, a dla narratora normalne zostawić choć nie o to najbardziej chodzi, tylko chodzi o to że można zrobić idealnie podpasowane napisy do świetnej wersji, można np ustawić napisy w dowolnym miejscu na ekranie, wszystko co się tylko chce, ja posiadam wszystkie napisy do wszystkich odcinków DB, i wszystkie w tej "jakości" chciałbym wszystko przetłumaczyć, bo mam ambicję, chęci i czas... jeszcze tylko bym musiał wszystko znormować, wszystkie nazwy, czy tak jak w wersji z polskim lektorem czy zachować japońskie nazwy dla ludzi, przedmiotów oraz miejsc...

...tylko jest jedno pytanie, czy warto ? bo może już coś takiego jest... gdybym już coś takiego zrobił to napisy polskie były by na 1. miejscu czyli domyślnie by było po naszemu, i napisy były by wklejone w plik, wszystkie odcinki zrobione w taki sposób bym mógł udostępnić jako torrent, bądź po prostu dać link skąd miałem odcinki i osobno paczkę wszystkich zrobionych napisów bym dał w pliku i wystarczyło by jedynie umieścić je w folderze z odcinkami...
Strony: 1, 2  
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook