Forum Dragon Ball Nao

» [Ciekawostki] Pytanie do fanów oglądających francuską wersję serialu

tuniek
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 4.834
Posty: 1
Pytanie z gatunku tych trudnych. Wraz z kumplami czasem lubimy przywoływać fajne teksty głównych bohaterów po francusku. W tym wypadku chodzi mi o wyraz, który wypowiadał Genialny Żółw w momentach nagłego zdziwienia tudzież zaskoczenia. Brzmiało to jakoś " hooo saloooo". Wiem, że pytanie dziwne i trudne, ale tego co wie, o co kaman poprosiłbym bardzo o znalezienie tej sentencji w słowniku albo w samym serialu .
clio Kobieta
niestowarzyszona
Admin no onēsan

niestowarzyszona<br />Admin no onēsan
clio
Wiek: 44
Dni na forum: 5.797
Plusy: 3
Posty: 1.272
Skąd: Kuopio, Suomi
Chodzi chyba o słowo "alors" (wtedy, czyli, ówczesny, zatem, więc, wówczas), które w tym wyrażeniu można tłumaczyć jako "Więc to tak" albo "Coś takiego", albo "To ci dopiero". Nie znam się na francuskim, ale tak mi się wydaje. Pełnego wyrażenia jednak nie podam.

"Dom jest tam, gdzie ktoś o Tobie myśli"
"Ore to koi, onna"
"Even though I'm worthless... thank you... for loving me...!"

Obraz
kirin.pl

Smokofenek Mężczyzna
Cargo
Cargo

Wiek: 33
Dni na forum: 4.802
Posty: 29
Skąd: Podróżnik
Tak się składa, że lubię francuski dzięki DB, mogę kilka zwrotów przetłumaczyć. Tego akurat JESZCZE nie skapłem (wiem, że trochę dziwnie powiedziane, ale jeszcze nie udało mi się skapnąć co to jest).

Czasami też Krilan mówił "salo", ale nie wiem. Jednak clio może mieć racje.
Mogę spróbować jeszcze raz to wyłapać ale musiałbym znaleźć moment, w którym on to wypowiada. Będzie mi łatwiej.
Znam tylko podstawy francuskiego ale często właśnie tak dochodziłem do swoich zwrotów.

Np. (może się przyda)
Francuskie (przybliżona wymowa) - Tłumaczenie polskie
Ecoute moi? (ekut mła?) - Słyszysz mnie?
Ecoute (ekut/ikut) - Słuchaj
Avec moi (awek mła) - Ze mną
Dépêchez-vous/Depeche toi! (depesze wu/depesz tła!) - Pospiesz się!
Vite! (wid!) - Szybko!
C'est gagné (se ganie!)- Wygrał
Il n'est pas possible! (i ne pa posibl) - Niemożliwe!
Encroyable/Inimaginable! (enkrajabl/inimażinabl) - Niewiarygodne!
Comment est-ce possible? (Komą es posibl?)- Jak to możliwe?
Qu'est-ce que ce pas? <w tym nie jestem pewny czy tak się to pisze> (keskes pas?) - Co to jest?
Super guerrier (super garie) - Super wojownik
Guerrier de l'espace (garie de le spas) - Kosmiczny wojownik
Jamais! (żame!) - Nigdy!
C'est pas possible! (se pa posibl) - Nie możliwe! (po raz drugi)
Alors! (alor - z bezdwięcznym 'r') - No więc! (Coś jak "So" w angielskim)
Boules de Cristal (bul de kristal) - Kryształowe kule
Maître (metr) - Mistrz (często wypowiadane do Pilafa ;p)
Maman/Mama (mamą) - Mama
Papa (papa) - Tata (łagodnie)
Père (per) - Ojciec
Grand-Père (grą per)- Dziadek
Satan Petit Coeur (Satą Peti Ker) - Szatan Serduszko (Petit to mały, Coeur to Serce)
Attention! (atąsią) - Uwaga!
Nos amis (nozami) - Nasi przyjaciele (często narrator wypowiadał te słowa)
Non (ną) - Nie
Oui (łi) - Tak
Dragon (Dragą) - Smok (chyba to było do przewidzenia ;p)

Ktoś ma pytania? Spróbuję to rozwinąć. Jak na razie to nie pamiętam więcej.
Wyświetl posty z ostatnich:

Forum DB Nao » » » [Ciekawostki] Pytanie do fanów oglądających francuską wersję serialu
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook