Forum Dragon Ball Nao

» Język japoński - pytania

Strony:   1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
Shoujo wo sagashite iru
AUTOR POSTA OTRZYMAŁ PLUSA
Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
SonGoten123 Kobieta
Nameczanin
Nameczanin
SonGoten123
Wiek: 26
Dni na forum: 4.725
Posty: 95
Skąd: Warszawa
Mam pytanie jak jest po japońsku Gośka . Bo mleko po japońsku to chyba gyūnyū ale nie jestem pewna

http://www.youtube.com/watch?v=FukllHZqQn8
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
Chyba tak; ゴシカ (Goshika)

Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
SonGoten123 Kobieta
Nameczanin
Nameczanin
SonGoten123
Wiek: 26
Dni na forum: 4.725
Posty: 95
Skąd: Warszawa
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 35
Dni na forum: 7.133
Plusy: 72
Posty: 15.236
Skąd: ふざけた時代
* zaloguj się, aby przeczytać wiadomość *

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ anime & manga quotes | MAL | Twitter · YT
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
Shounen napisał(a):
Chodzi mi o słowa Pilafa w 0:07
Pewnosci nie mam ale to brzmi jak: 前通り (mae douri) "tak jak poprzednio/przedtem"


Shounen napisał(a):
wg angielskich napisów chyba sprzedawcy
Bez watpienia glos Pilafa
AUTOR POSTA OTRZYMAŁ PLUSA
Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 35
Dni na forum: 7.133
Plusy: 72
Posty: 15.236
Skąd: ふざけた時代
Znowu mam sprawę do Ciebie, jeśli można

* zaloguj się, aby przeczytać wiadomość *

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ anime & manga quotes | MAL | Twitter · YT

Ten post był edytowany 1 raz, ostatnio zmieniony przez Shounen: 12.12.2011, 19:53
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
Shounen napisał(a):
żeby wyszła im naprzeciw
Shounen napisał(a):
zapomniał wziąć od niej numeru
To tak wg mnie.


Pozdrawiam
AUTOR POSTA OTRZYMAŁ PLUSA
Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
Miyu Kobieta
Super Saiyanin 2
Super Saiyanin 2
[ Klan Kaeshi ]
Miyu
Wiek: 35
Dni na forum: 4.469
Plusy: 11
Posty: 835
Skąd: Warszawa
Chciałabym się upewnić czy moja polska logika zadziała też odnośnie języka japońskiego.
Chodzi mi o tworzenie przymiotników związanych z nazwaniem kogoś poprzez nadanie mu nazwy/przezwiska od koloru.Czy np. aka-kun będzie oznaczało pieszczotliwie rudy dla chłopca a np. kuro-chan czarna dla dziewczynki?
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
No nie wiem...Ja bym jednak zachowal ostroznosc."Rudzielec" to po japonsku Akage,a "czarnowlosa" bedzie Kurokami.Co ciekawe Aka-chan to po japonsku "niemowlak".

Pozdrawiam
AUTOR POSTA OTRZYMAŁ PLUSA
Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
Miyu Kobieta
Super Saiyanin 2
Super Saiyanin 2
[ Klan Kaeshi ]
Miyu
Wiek: 35
Dni na forum: 4.469
Plusy: 11
Posty: 835
Skąd: Warszawa
Hm, dobrze, że zapytałam...widziałam już słowa tworzone przy użyciu dwóch innych, ale ciekawa byłam czy przyrostki mogą dodać inne znaczenie kolorom.
Musashi Miyamoto Mężczyzna
autor posta nr 200000
autor posta nr 200000
Musashi Miyamoto
Wiek: 33
Dni na forum: 4.023
Plusy: 2
Posty: 367
Skąd: Konserwatystan
Oto lista słów które zastosowałem w "dokumentacji muzycznej" filmów i odcinków Dragon Ball'a:

通番/題名 (Tsūban/Daimei) - Oznaczenie/Nazwa/Numer/Tytuł utworu muzycznego.
時間 (Jikan) - Czas w którym utwór się zaczyna.
公開 (Kōkai) - Publikacja/Premiera/Data wydania lub transmisji.
未使用 (Mi shiyō (?))- Niewykorzystane utwory.
ハープのイントロ (Hāpu no Intoro) - Intro zagrane na harfie.

Q1. Czy to ma sens?

W taki sposób chcę zaadresować list (na kopercie będzie rōmaji):
Obraz
〒105-8482
東京都港区虎ノ門4-1-40
江戸見坂森ビル

Q2. Czy takie połączenia są dozwolone? (nasze litery jako nazwa firmy, reszta adresu kanji/katakana/hiragana)
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
Kojiro Sasaki napisał(a):
Tytuł utworu muzycznego.
Napisz po prostu 曲のタイトル i bedzie dobrze.


Kojiro Sasaki napisał(a):
時間 (Jikan) - Czas w którym utwór się zaczyna.
Napisz 曲が始まる時間


Kojiro Sasaki napisał(a):
Publikacja/Premiera/Data wydania lub transmisji.
Wybierz wlasciwe slowo i sprecyzuj dokladnie o co Ci chodzi, bo nie bardzo rozumiem co chcesz napisac.


Kojiro Sasaki napisał(a):
Niewykorzystane utwory.
Ja bym napisal 未使用の曲


Kojiro Sasaki napisał(a):
ハープのイントロ (Hāpu no Intoro) - Intro zagrane na harfie.
OK



Kojiro Sasaki napisał(a):
Czy takie połączenia są dozwolone? (nasze litery jako nazwa firmy, reszta adresu kanji/katakana/hiragana)
Tak


Pozdrawiam

Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
Musashi Miyamoto Mężczyzna
autor posta nr 200000
autor posta nr 200000
Musashi Miyamoto
Wiek: 33
Dni na forum: 4.023
Plusy: 2
Posty: 367
Skąd: Konserwatystan
Ha! Nauczyciel angielskiego z Osaki nie dał rady tego ogarnąć Co jak co, ale ekspertów w kraju mamy - dzięki!

Hayato napisał(a):
Napisz po prostu 曲のタイトル i będzie dobrze.
タイトル był rozważany, ale chciałem koniecznie uniknąć "angielsko-podobnych" słów. W rubryce którą chcę opisać tylko czasem pojawia się utwór z tytułem, reszta ma "numery seryjne".
Hayato napisał(a):
Napisz 曲が始まる時間
To mi się podoba, ale niestety ni jak mi się nie zmieści. 曲 nigdzie nie wpisywałem bo uznałem że jest to oczywiste (dokument nazywa się "dokumentacja muzyczna"). Z drugiej strony, bez konkretnego określenia do czego ten czas się odnosi... też niedobrze.
Hayato napisał(a):
Wybierz wlasciwe slowo i sprecyzuj dokladnie o co Ci chodzi, bo nie bardzo rozumiem co chcesz napisac.
Przez angielski może będzie łatwiej dobrać słowo:
Premiera filmu w kinie (release date)
Pierwsza transmisja w TV (air date)

Z tego co mi wiadomo, Japończycy też mają dwa różne słowa na określenie powyższych. Mam do opisania jedno i drugie (odcinki i filmy kinowe).
Hayato napisał(a):
Ja bym napisal 未使用の曲
Chyba będzie pasować.

Najlepiej będzie jak sam zobaczysz do czego są te słowa. Zaraz podeślę Ci fragment dokumentacji.
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
Kojiro Sasaki napisał(a):
Przez angielski może będzie łatwiej dobrać słowo:
Premiera filmu w kinie (release date)
Pierwsza transmisja w TV (air date)
Premiera to po japonsku 初公開.


Kojiro Sasaki napisał(a):
o mi się podoba, ale niestety ni jak mi się nie zmieści. 曲 nigdzie nie wpisywałem bo uznałem że jest to oczywiste (dokument nazywa się "dokumentacja muzyczna"). Z drugiej strony, bez konkretnego określenia do czego ten czas się odnosi... też niedobrze.
Jak wpiszesz 時間 to pomysla, ze chodzi o dlugosc trwania utworu,a nie o to, kiedy sie on zaczyna.

Kojiro Sasaki napisał(a):
タイトル był rozważany, ale chciałem koniecznie uniknąć "angielsko-podobnych" słów. W rubryce którą chcę opisać tylko czasem pojawia się utwór z tytułem, reszta ma "numery seryjne".
W takim razie wpisz 曲名 i powinno byc OK

Pozdrawiam

Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
Musashi Miyamoto Mężczyzna
autor posta nr 200000
autor posta nr 200000
Musashi Miyamoto
Wiek: 33
Dni na forum: 4.023
Plusy: 2
Posty: 367
Skąd: Konserwatystan
Hayato napisał(a):
Premiera to po japonsku 初公開.
Kōkai wytrzepałem stąd: ドラゴンボールZ (1989年の映画)
Co do premiery telewizyjnej: 放送日 - chyba tak piszą.

Tak czy siak, muszę wpisać jedno słowo.
Hayato napisał(a):
Jak wpiszesz 時間 to pomysla, ze chodzi o dlugosc trwania utworu,a nie o to, kiedy sie on zaczyna.
Też prawda. Spróbuję to jakoś upchnąć.
Hayato napisał(a):
W takim razie wpisz 曲名 i powinno byc OK
A co z numerem seryjnym? Przykładowo "M806" nijak pod tytuł nie podchodzi. Wydaje mi się że powinno być napisane że rubryka, oprócz tytułów, zawiera też numery. Co powiesz na 曲通番? Czy słowo Tsūban w ogóle pasuje do takiej roli?
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
Kojiro Sasaki napisał(a):
Co do premiery telewizyjnej: 放送日 - chyba tak piszą.
Nie spotkalem sie nigdzie z takim zlozeniem w japonskim. Ja bym napisal: テレビ放送の初公開


Co powiesz na 曲通番? Czy słowo Tsūban w ogóle pasuje do takiej roli?
Jak juz to raczej 曲の通番

Pozdrawiam
AUTOR POSTA OTRZYMAŁ PLUSA
Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
Musashi Miyamoto Mężczyzna
autor posta nr 200000
autor posta nr 200000
Musashi Miyamoto
Wiek: 33
Dni na forum: 4.023
Plusy: 2
Posty: 367
Skąd: Konserwatystan
Hayato napisał(a):
Kojiro Sasaki napisał(a):
Co do premiery telewizyjnej: 放送日 - chyba tak piszą.
Nie spotkalem sie nigdzie z takim zlozeniem w japonskim. Ja bym napisal: テレビ放送の初公開
Zobacz listę odcinków: ドラゴンボール (アニメ)

Hayato napisał(a):
Kojiro Sasaki napisał(a):
Co powiesz na 曲通番? Czy słowo Tsūban w ogóle pasuje do takiej roli?
Jak juz to raczej 曲の通番
No faktycznie Sugerowałem się "曲名".

Wyślę Ci coś jeszcze na PM
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 41
Dni na forum: 5.694
Plusy: 15
Posty: 4.255
Skąd: 絶望の海の底から
Hayato napisał(a):
Co do premiery telewizyjnej: 放送日 - chyba tak piszą.
Nie spotkalem sie nigdzie z takim zlozeniem w japonskim. Ja bym napisal: テレビ放送の初公開
Poszukalem troche w necie i faktycznie jest cos takiego. W takim razie mozna by napisac:

初公開日 - dzien premiery
放送日 - dzien nadawania w telewizji

Sorki za zamieszanie

Btw. Znasz japonski?

Pozdrawiam
AUTOR POSTA OTRZYMAŁ PLUSA
Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
Musashi Miyamoto Mężczyzna
autor posta nr 200000
autor posta nr 200000
Musashi Miyamoto
Wiek: 33
Dni na forum: 4.023
Plusy: 2
Posty: 367
Skąd: Konserwatystan
Hayato napisał(a):
Btw. Znasz japonski?
Jak świnia gwiazdy Parę dni temu wpadłem na pomysł napisania kilku rzeczy po Japońsku, głównie dla szpanu Muszę zrobić wrażenie bo inaczej zapewne mnie oleją.

Kilka serii anime się obejrzało (po kilka razy) - coś tam gdzieś tam dzwoni, ale doświadczeniem tego nazwać nie można
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony:   1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  

Forum DB Nao » » » Język japoński - pytania
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook