4. Tutaj sam sobie przeczysz. Nie chcesz cenzury, a chcesz lektora z rtl7. Nie chcesz obcinania, a chcesz 16:9.
Wyśmiałbym definicję "idealnej wersji" z lektorem na francuskim dubbingu, ale nie będę na to tracił czasu, bo to samo w sobie jest żenujące.
ad.4 z polskim lektorem masz wersję z RTL7 (TVRip) lub remestered z audio z RTL7, ale jest to przycięta wersja, bo trochę scen jest wyciętych, bo nie wszystkie sceny przecież puszczali (cenzura) bez cenzury ale po japońsku masz wersję DMHY... znajdziesz ją na moim forum i nie tylko ją
ad.5 zerknij sobie tutaj: * zaloguj się, aby zobaczyć link *
1. Jest tłumaczony z amerykańskiego dubbingu, przez co niektóre dialogi i imiona są zmienione.
2. Jak wyżej, ale tym razem tłumaczenie jest wierniejsze. Zmieniona została także muzyka na tę z zetki. Jeśli chodzi o cenzurę w dbkai, są dwie wersje: amerykańska telewizyjna, która jest absurdalnie wręcz ocenzurowana (kule zamiast aureol, niebieski Popo - wiecie, nie można ranić uczuć biednych mniejszości) i nieocenzurowana, która jednak ma pewne zmiany względem oryginału, jak chociażby słynny morderczy siniak. Na axn puszczają tę drugą wersję.
4. Tutaj sam sobie przeczysz. Nie chcesz cenzury, a chcesz lektora z rtl7. Nie chcesz obcinania, a chcesz 16:9.
Bo on chce lektora, ale bez cenzury, a nie lektora z cenzurą, co emitowali w TV. Ale taka wersja oczywiście nie istnieje.
Wyśmiałbym definicję "idealnej wersji" z lektorem na francuskim dubbingu, ale nie będę na to tracił czasu, bo to samo w sobie jest żenujące.
Nie bardziej żenujące od idealizowania polskiego dubbingu.