Rok 2003 :: Premiera pierwszego DVD z odcinkami "Dragon Ball" (21 lat temu)

» Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games) ocena: 7,17 (głosy: 6)110

Strony:   1, 2, 3, 4, 5 ... 17, 18, 19  
Indiger Mężczyzna
^Hatamoto
Hatamoto
Indiger
Wiek: 25
Dni na forum: 2.494
Plusy: 1
Posty: 535
A oryginalnej ścieżki dźwiękowej jak nie było tak nie ma. Polsaty ukradły.
Diablo2020 Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
Diablo2020
Wiek: 36
Dni na forum: 3.241
Posty: 365
Darcie ryje przez Goku... jakby kopną palcem w szafkę
lysy1234lysy1234
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 2.205
Posty: 23
Wiadomo coś o emisji na TV4 i TV6?
Indiger Mężczyzna
^Hatamoto
Hatamoto
Indiger
Wiek: 25
Dni na forum: 2.494
Plusy: 1
Posty: 535
Póki co nie wiadomo kiedy miałaby się rozpocząć.
Diablo2020 Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
Diablo2020
Wiek: 36
Dni na forum: 3.241
Posty: 365
mnie się wydaje, że dopiero po emisji na Polsat Games, czyi gdzieś od przyszłego roku
gregor94 Mężczyzna
Full Power SSJ
Full Power SSJ
gregor94
Wiek: 29
Dni na forum: 5.998
Posty: 543
Skąd: Grudziądz
To raczej oczywiste.
Trochę to potrwa, bo na tych kanałach zawsze są emisję powtórzeniowe
Łukasz Mężczyzna
Full Power SSJ
Full Power SSJ
Łukasz
Wiek: 36
Dni na forum: 5.718
Plusy: 2
Posty: 694
Skąd: Biała Podlaska
Jeśli chodzi o kolejnych bohaterów to mile zaskoczony jestem Północnym Kaio i Shu Co do Kuririna to nie jestem zadowolony
Bili Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Bili
Dni na forum: 4.408
Posty: 77
Nie ma żadnych Smoczych Kul. Są tylko halucynacje z niedożywienia i śmierć. ~Shu
Dobór imion jest chyba losowy. Wyłapałem Komórczaka, jest mistrz Roshi, Kakarot (ciekawe, co będzie z fuzją) i Tenshinhan. W którymś momencie pada też określenie Kaioshin.
Łukasz Mężczyzna
Full Power SSJ
Full Power SSJ
Łukasz
Wiek: 36
Dni na forum: 5.718
Plusy: 2
Posty: 694
Skąd: Biała Podlaska
Bili napisał(a):
Nie ma żadnych Smoczych Kul. Są tylko halucynacje z niedożywienia i śmierć. ~Shu
Kuririn: A propo czasu Bulma, miaem Cię spytać, ile właściwie kończysz dzisiaj lat?
Bulma: Ile lat? plus VAT! Kobiet się o wiek nie pyta!


I inne takie smaczki Polskie tłumaczenie na zlecienie Polsat Games bardzo mi się podoba Nie tłumaczą wszystkiego dosłownie, ale dodają typowe polskie wstawki.


Polubiłem polski dubbing do DBS Już nawet do Goku się przyzwyczaiłem!
vegeta391 Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
vegeta391
Wiek: 30
Dni na forum: 5.703
Plusy: 4
Posty: 2.000
delikwent napisał(a):
Tytuł "lordowski" jako zastępnik "-sama" poniekąd się przyjął już dawno i w żaden sposób nie razi, poza tym nie bardzo jest alternatywa, która mieściłaby się w usta bohaterów w tym samym czasie
Może od razu zostawmy sufiksy i deklinujemy je, Beerusie-samo?

MyAnimelist
Warto posłuchać:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
delikwent
Saiyanin
Saiyanin
delikwent
Dni na forum: 4.251
Plusy: 1
Posty: 200
No raczej nie? xD

Uwierz mi, większość decyzji dotyczących nazewnictwa podjęto kolektywnie, posiłkując się wszelkimi znanymi przekładami i z pewnością nie są randomowe

no elo #pdk
vegeta391 Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
vegeta391
Wiek: 30
Dni na forum: 5.703
Plusy: 4
Posty: 2.000
@up, pewnie, że nie randomowo. Tuszę, że podążano wg wzoru:
Obraz

MyAnimelist
Warto posłuchać:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Jaght Mężczyzna
Super Nameczanin
Super Nameczanin

Dni na forum: 1.974
Ostrzeżenia: 2
Posty: 114
w sumie to z tego co słyszę

goku daję radę, czasami czuć że stara się naśladować nozawę, ale chyba mają za mało czasu na to

beerus jak oryginał w sumie
buu też
whis się stara
roshi to miał, albo po prostu brak wczucia się w rolę
bulmie brakuje 'zmartwienia' oryginału
satan dziwnie brzmi, kojarzy mi się z gumisiem
king kai mi obojętny
goten to aktor goku i jego próby są tragiczne
trunks prawie jak oryginał
videl brzmi obojętnie
gohan też, zwykły młodzik [zdaje się też aktor goku]
yamcia obojętny
kuririn nie działa
eee...

kaiowie nie działają

jest spoko, beerus mi się cholernie podoba
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 35
Dni na forum: 7.124
Plusy: 72
Posty: 15.221
Skąd: ふざけた時代
Niektóre dialogi się nie kleją. Przykład z 6 odcinka:

Goku: Czy wszystko gra, Królu Kaio?
Kaio: A jak inaczej mam niby wyglądać?

W poprzednim z kolei Kaio raz zwracał się do lorda Beerusa na ty, raz na pan.

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ anime & manga quotes | MAL | Twitter · YT
kinichi
Full Power SSJ
Full Power SSJ
kinichi
Dni na forum: 6.131
Plusy: 12
Posty: 663
vegeta391 Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
vegeta391
Wiek: 30
Dni na forum: 5.703
Plusy: 4
Posty: 2.000
Shounen, z tego, co piszesz, to to wygląda jak fandub. Smutno…

Jestem przyzwyczajony do dublażu robionego na zlecenie Disneja, Dream Works, Nickelodeona czy MiniMaksa, tak że smutam trochję, że aż taką fuszerę odwalili.

Dogadaliby się z Jotpeefem i by było. Brak konsekwencji i wszechobecny chaos = plaga dzisiejszego świata.

Tak już reasumując – 99% widzów i tak tego wszystkiego nie dostrzeże, więc jeżeli to ma przynieść jakieś €€€ i przetrzeć szlak, to przyniesie i przetrze. Zobaczymy, co kupią po DB. O ile w ogóle coś.

MyAnimelist
Warto posłuchać:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
delikwent
Saiyanin
Saiyanin
delikwent
Dni na forum: 4.251
Plusy: 1
Posty: 200
kinichi napisał(a):
@Jaght Goku i synów nie gra jedna osoba
Goku - Sebastian Perdek
Goten - Krzysztof Rogucki
Gohan - Karol Gajos

Pozostała obsada http://polski-dubbing.pl/2018/10/15/dragon-b ... -dubbingu/
http://dubbingpedia.pl/wiki/Dragon_Ball_Super#Wersja_polska - tu trochę szersza i aktualizowana na bieżąco.

vegeta391 napisał(a):
Shounen, z tego, co piszesz, to to wygląda jak fandub. Smutno…

Jestem przyzwyczajony do dublażu robionego na zlecenie Disneja, Dream Works, Nickelodeona czy MiniMaksa, tak że smutam trochję, że aż taką fuszerę odwalili.
Aha, czyli nie widziałes, ale wiesz, że "odwalili fuszere"

Ja jestem przyzwyczajony, że w dubbingach na zlecenie Disneya brakuje np. wszystkich kwestii jednej postaci w odcinku, a co parę odcinków zmieniają się kluczowe postacie. Tak źle to nie jest

vegeta391 napisał(a):
Dogadaliby się z Jotpeefem i by było
Moze jakby Jotpeef odpisywal, to by bylo

no elo #pdk
Jaght Mężczyzna
Super Nameczanin
Super Nameczanin

Dni na forum: 1.974
Ostrzeżenia: 2
Posty: 114
lol myślałem że zrobili to samo co w oryginale bo głosy są bardzo podobne lel

odnośnie dubbingu, polecam wam obejrzeć pierwsze 10 odcinków, bez krytycznego spojrzenia, czasem coś zgrzyta, ale jak na nasz dubbing to jest bardzo dobrze : D

z tymi zgrzytami to chodzi o to że czasem człowiek ma wrażenie jakby dali złe nagranie, bo czasami postać brzmi jak postać, czasami brzmi jakby to była próba nagraniowa, czasami grają, czasami są sztywni
Yasiek Mężczyzna
Super Saiyanin 2
Super Saiyanin 2
Yasiek
Wiek: 34
Dni na forum: 5.372
Plusy: 7
Posty: 816
Skąd: Miastostumostów
Śmiałem się z Gotena, ale jak usłyszałem Tiena to padłem.

Shounen napisał(a):
Niektóre dialogi się nie kleją. Przykład z 6 odcinka:

Goku: Czy wszystko gra, Królu Kaio?
Kaio: A jak inaczej mam niby wyglądać?

W poprzednim z kolei Kaio raz zwracał się do lorda Beerusa na ty, raz na pan.
Ale raz był nawet Wielmożny Beerus

Grupa Mirai
gregor94 Mężczyzna
Full Power SSJ
Full Power SSJ
gregor94
Wiek: 29
Dni na forum: 5.998
Posty: 543
Skąd: Grudziądz
Pewnie tłumaczenie ma różnych autorów zależnie od epizodu.
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony:   1, 2, 3, 4, 5 ... 17, 18, 19  

Forum DB Nao » » » Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook