Forum Dragon Ball Nao

» Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games) ocena: 9,67 (głosy: 3)110

Strony:   1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12  
Pan Michał
Nail
Nail
Pan Michał
Dni na forum: 752
Posty: 99
Dzisiaj było super w 26 odcinku.
Goku krzyczy KAAAA MEEEE HAAAAAAAAAAAAAA. Myślałem, że poleci kamehameha, a on tylko zwiększał swoją moc.
Ktoś, kto pisał dialogi znów nie widział bajki. Ale dziwne też, że podczas nagrywania nikt nie zwrócił na to uwagi...
Poke
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 37
Posty: 8
Tej "bajki" To chyba raczej Ty nie widziałeś, gdyż w wersji japońskiej jest dokładnie to samo (proponuje sprawdzić sobie na wersji z napisami dostępnej na cda na przykład). Kame to cały styl a kamehameha to jedna (i najbardziej efektowna) z jego technik
Pan Michał
Nail
Nail
Pan Michał
Dni na forum: 752
Posty: 99
No sprawdziłem i nie brzmi mi to jak "ka me ha".
Może japońskie napisy rozwiążą ten "problem". Jeśli ktoś ma ochotę to sprawdzić, to ten krzyk zaczyna się w 11:54 wersji TV 26 odcinka.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 30
Dni na forum: 5.206
Plusy: 64
Posty: 12.345
Skąd: ふざけた時代
Właściwie to nawet trochę brzmi, ale Michał ma rację. Angielskie napisy w takich kwestiach są dość wiarygodne i tam nie ma żadnego tłumaczenia. W japońskich napisach dla niesłyszących jest は~!はああ~!はあっ!!, czyli zwykły krzyk (ha) o różnym nasileniu.

Regulamin Forum | Anime Phrases - cytaty z anime i mang | TG+YT
delikwent
Super Nameczanin
Super Nameczanin
delikwent
Dni na forum: 2.333
Plusy: 1
Posty: 141
Najbardziej wiarygodny jest jednak zazwyczaj skrypt dostarczony przez licencjodawcę Napisy dla niesłyszących zwykle robi się... ze słuchu, więc potrafią się tam wkraść drobne nieścisłości.

no elo #pdk
gregor94 Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
gregor94
Wiek: 24
Dni na forum: 4.080
Posty: 335
Skąd: Grudziądz
Udowodnij, że tak jest w skrypcie
delikwent
Super Nameczanin
Super Nameczanin
delikwent
Dni na forum: 2.333
Plusy: 1
Posty: 141
1) Nie mam skryptu
2) Nawet gdybym miał, w branży są za takie rzeczy surowe kary
3) To, co słyszę w oryginale, brzmi jak "-aa-mee-haaa", ale specyficzna wymowa plus efekt mogły zagłuszyć spółgłoskę, więc sorry Grzesiu
4) Są wszystkie punkty

no elo #pdk
gregor94 Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
gregor94
Wiek: 24
Dni na forum: 4.080
Posty: 335
Skąd: Grudziądz
Trudno mi uwierzyć, że wspomniałeś o tym tylko dlatego, że to fakt, a nie dlatego, żeby kontynuować klakę.
delikwent
Super Nameczanin
Super Nameczanin
delikwent
Dni na forum: 2.333
Plusy: 1
Posty: 141
Generalnie takich rzeczy nie bierze się z powietrza, tylko albo ze skryptu, albo z pliku wideo. W zasadzie powinno się z tego ostatniego, a tutaj faktycznie w oryginale jest coś takiego, więc...

no elo #pdk
vegeta391 Mężczyzna
Super Saiyanin 3
Super Saiyanin 3
vegeta391
Wiek: 24
Dni na forum: 3.785
Plusy: 3
Posty: 1.446
Jest sens to dalej wałkować? Zrobili coś dziwnego i dajmy już im spokój. Czekajmy na nowe buble

Jakby ktoś chciał napisy dla niesłyszących, o których mówi Shounen, to bazujący na nich spis dialogów dostępny jest tutaj.

Interesujące nas kwestie wrzucam poniżej.

孫悟空「フッ。 そう簡単には いかねえと思うぞ?」

フリーザ「ほう?」

孫悟空「はああああ!」

孫悟空「はあっ!!」

Obraz
Zapraszam do pomocy w rozwoju strony
Testy o db: 1 i 2
MyAnimelist
Warto posłuchać:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
delikwent
Super Nameczanin
Super Nameczanin
delikwent
Dni na forum: 2.333
Plusy: 1
Posty: 141
No nie wiem, jest namacalny dowód, że jest tak jak w oryginale, a ten dalej swoje xD

no elo #pdk
Pan Michał
Nail
Nail
Pan Michał
Dni na forum: 752
Posty: 99
Shounen napisał(a):
W japońskich napisach dla niesłyszących jest は~!はああ~!はあっ!!, czyli zwykły krzyk (ha) o różnym nasileniu.
Dziękuję bardzo, sprawa załatwiona.
Jaght Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 56
Posty: 20
ktoś kto jest na bieżąco może powiedzieć jak się sprawuje aktor głosowy goku w odcinkach 20+ ? na razie nie mam jak sprawdzić, a ciekawi mnie czy się coś poprawiło w jego grze czy dalej jest tak drętwo...nawet w wersji angielskiej aktor gra wzorowo

edit:
ale serio... dzisiaj mamy gorszy dubbing do serii telewizyjnej niż w czasach gdy płacili nic...



tragedia
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 30
Dni na forum: 5.206
Plusy: 64
Posty: 12.345
Skąd: ふざけた時代
Jaco w 23 odcinku:
napisy: That's certainly an evil-looking husband!
dubbing: Twój mąż patrzy się jak typ spod ciemnej gwiazdy.

Czy podczas tłumaczenia tej linijki błędnie zinterpretowano słowo looking? Jeśli to celowe, jak zakładam, to nie rozumiem przeinaczenia i użycia przy tym zwrotu, który nawet nie funkcjonuje.

Regulamin Forum | Anime Phrases - cytaty z anime i mang | TG+YT
Poke
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 37
Posty: 8
Może to nawiązane do jego wiecznie rozgniewanych brwi.
piotrus840 Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
piotrus840
Wiek: 31
Dni na forum: 2.516
Posty: 53
a idzie skads sciagnąc dotychczasowe odcinki z dbs dubing pl?
Norq
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 55
Posty: 3
Jaght napisał(a):
ktoś kto jest na bieżąco może powiedzieć jak się sprawuje aktor głosowy goku w odcinkach 20+ ? na razie nie mam jak sprawdzić, a ciekawi mnie czy się coś poprawiło w jego grze czy dalej jest tak drętwo...nawet w wersji angielskiej aktor gra wzorowo

edit:
ale serio... dzisiaj mamy gorszy dubbing do serii telewizyjnej niż w czasach gdy płacili nic...



tragedia
To subiektywna ocena. Mnie dubbing bardzo się podoba zarówno w warstwie mówionej jak i tekstowej. Jak pisałem wcześniej japoński oryginał niemożebnie mnie irytuje (zwłaszcza Goku) i jako całość jest dla mnie niestrawialny. Polski DB natomiast oglądam z dużą przyjemnością.

Pozdrawiam
Diablo2020 Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
Diablo2020
Wiek: 31
Dni na forum: 1.323
Posty: 315
piotrus840 napisał(a):
a idzie skads sciagnąc dotychczasowe odcinki z dbs dubing pl?
Poszukaj w dziale downloadu
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 30
Dni na forum: 5.206
Plusy: 64
Posty: 12.345
Skąd: ふざけた時代
25 odcinek:

napisy
1. If you're still smiling after seeing me like this...
2. Frieza isn't a bit scared after seeing Goku that way.

dubbing
1. Dziwię się, że widząc moją moc, nadal ci wesoło.
2. Freeza wcale się nie boi. Jakby nowa moc Goku nie robiła na nim najmniejszego wrażenia.

W oryginale celowo nie ma nic o mocy, bo moc przemiany SSGSS jest niewyczuwalna dla reszty towarzystwa.

Regulamin Forum | Anime Phrases - cytaty z anime i mang | TG+YT
delikwent
Super Nameczanin
Super Nameczanin
delikwent
Dni na forum: 2.333
Plusy: 1
Posty: 141
W oryginale mowa jest o niewyczuwalnej boskiej ki, moc jako taką widać, więc znowu czepialstwo o coś, co nie jest błędem

no elo #pdk
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony:   1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12  

Forum DB Nao » » » Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnime PhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2018 DB Nao
Facebook