Forum Dragon Ball Nao

» Lektor i polskie tłumaczenie anime

Strony:   1, 2, 3, 4  
Sprite18 Kobieta
Super Nameczanin
Super Nameczanin

Dni na forum: 4.585
Ostrzeżenia: 4
Posty: 100
lektor nmnie nie interesował

jak mówili ci francuzi czy kto to tam był to miałam wrażenie że lektor mówił ich głosem
Legolas Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
[ Klan Takeda ]

Wiek: 26
Dni na forum: 4.887
Ostrzeżenia: 1
Posty: 432
Przed wejściem do odpowiedniej części tematu, zadam wszystkim pytanie.
"Czy kiedykolwiek, jakikolwiek w którymkolwiek filmie, lektor wypada znakomicie?" Otóż to, że nie.

Ja osobiście do lektora polskiego nic nie mam. Bardziej skopałbym tyłek, tłumaczom, którzy podkładali mu kartki, które czytał. Lektor i tak spisywał się dobrze, jak można zauważyć w kilku miejscach przestawiał słowa, skrócał, aby jak najbardziej nadać barwę, autentycznej wersji.

Jednak gdybym miał wybierać jakie wolę oglądać filmy, to równanie wygląda następująca:

napisy > lektor
Google
Super Saiyanin 5
Super Saiyanin 5


puzio Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Wiek: 34
Dni na forum: 4.546
Posty: 5
luuudzie, jak lektor może przekazywać emocje? lektor to lektor. czyta. nie przeżywa. taka jego rola. od przeżywania są ludzie od dubbingu. ale to zupełnie inna para kaloszy. uwierzcie, ze nie ma nic bardziej komicznego, niż lektor, który stara się wczuć w wypowiadane słowa...

no i właśnie: lektor czyta, co mu tłumacz napisał. przecież sam tego z głowy nie bierze a że tłumaczenie dragon balla jest gorzej niż żałosne to taki jest efekt. ale to nie wina lektora, troche wyrozumiałości w dodatku sumują się tu dwie rzeczy. najpierw za dragona wzięli się francuzi. spieprzyli sprawę (delikatnie mówiąc). i za tego spieprzonego dragon balla zabrali się polacy. i spieprzyli sprawę jeszczę bardziej... no i efekt jest jaki jest.
fanka_dragonka Kobieta
Nameczanin
Nameczanin

Dni na forum: 4.671
Posty: 50
ja tam bym wolala zeby byl dubbuing zamiast lektora. gdyby nasi bohaterowie mowili polskim dubbingiem to przynajmniej wiadomo by byl kto akurat mowi i nie byloby tyle bledów. poza tym bylo by o wiele smieszniej (bo czym bylby np shrek bez polskiego dubbingu ) lektor jest do kitu, az sie nie chce ogladac czasami.
Google
Super Saiyanin 5
Super Saiyanin 5


Filippo Mężczyzna
Super Saiyanin 3
Super Saiyanin 3
[ Klan Kaeshi ]
Filippo
Wiek: 24
Dni na forum: 4.504
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 1
Posty: 1.003
Skąd: Zduńska Wola
fanka_dragonka napisał(a):
ja tam bym wolala zeby byl dubbuing zamiast lektora
loooooool , nie znasz się , dubbing to ostatnie rzecz jaką bym chciał wiedzieć w DB , oczywiście lektor tez nie jest wspaniały , aczkolwiek wole go od jakiegoś głupiego dabbingu , bo jak by wygladało jakby np. Goku podkładał Piotr Fronczewski najbardziej to lubie po prostu polskie napisy , ale lektor tez mze być nawet jezeli czasem sie myli z tłumaczeniem

"...jestem śmieszny czort, więc śmieję się..."
" Die With a Beer in Your Hand " - Tankard

THRASH ' EM ALL !!!
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 31
Dni na forum: 5.484
Plusy: 64
Posty: 12.914
Skąd: ふざけた時代
Ja tam bardziej bym sie przyczepil do tlumaczenia francuskiego, ktore to najbardziej wszystko spapralo...
Chociaz polski lektor jeszcze bardziej to pograzyl... np. tlumaczenie Piccolo jako Serduszko, Son Goku Songo, ale Kamemeha Najwyzsza Mocy i tak wymiata

kaito:
- wezwać straż pożarną!!! ziemia zaraz wybuchnie!!!
To akurat nie jest takie zle, i nie psuje zupelnie niczego w fabule.

- następnym razem zmień się w dzielnego faceta i złóż mi wizytę wtedy stoczymy walkę a teraz jeśli pozwolisz popracuję nad kondycją i techniką

dziekawe czy buu jako facet byłby przystojny???
No i zreinkarnowal sie jako Uubu, w czym problem?...

Wg. mnie najlepszym wyjściem byłoby tłumaczenie z angielskiego
Old, a jak tam rozwiazali ten problem, ze Yamcha "boi sie szamponu"? (bo tez pewnie bylo ocenzurowane)

Regulamin Forum | AnimePhrases - cytaty z anime i mang | MAL | TwitterYT
Boss Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
Boss
Wiek: 27
Dni na forum: 4.467
Ostrzeżenia: 1
Posty: 405
Skąd: Nysa
Jak dla mnie lektor byl spoko przyzwyczailem sie juz do niego i bez niego bylo by dziwnie :p

"Kreujemy chwile prawdziwej wolności lecąc nad przeszkodami, które Wy omijacie każdego dnia... " David Belle

http://akcjaparkour.prv.pl/index.php?page=pk

You wanna fuck with me ?!!! OK...You wanna play rough ?!!! OK...Say hello to my little friend !!!
fanka_dragonka Kobieta
Nameczanin
Nameczanin

Dni na forum: 4.671
Posty: 50
najlepiej by bylo z japonskim dubbingiem i polskimi napisami. chodzi mi o to ze wolalabym ogladac polski dubbing od lektora bo wkurza mnie ze zamiast goku lub son goku jest songo bo w filmach kinowych tych z pol dub są oryginalne imiona. a piotr fronczewski na pewno [ ort! ] w nich nie podkladal glosu dla goku (tylko vegeta mial taki glos ze nie szlo sluchac)
Rinnegan
Demon
Demon
[ Klan Kutang ]
Rinnegan
Wiek: 30
Dni na forum: 4.874
Plusy: 2
Ostrzeżenia: 7
Posty: 3.217
Skąd: Włocławek
No tak, lipny głos był w obydwu seriach kinowych, z tymże tu występuję dubbing , a nie lektor, ejst to zasadnicza różnica.
Fanko Dragonka, tu chodzi o polski lektor a nie dubbing
Roza Kobieta
Super Saiyanin
Super Saiyanin
Roza
Wiek: 27
Dni na forum: 4.506
Posty: 403
Skąd: NS
Teraz jestem przy 88 odcinku DBZ i uszy mi więdną. Co sekunde Songo i Songo. Vegeta tak samo, zamiast Kakarotto to 'plugawi' sie i mówi "Songo bla bla" Ta Najwyższa Mocy .... chociaż w sumie nawet przy tak okaleczonym tekscie wole słuchać niż czytać. (:
Danevert Mężczyzna
Full Power SSJ
Full Power SSJ
[ Klan Asakura ]
Danevert
Wiek: 28
Dni na forum: 4.439
Plusy: 4
Ostrzeżenia: 1
Posty: 673
Skąd: Koszalin
Lektor w DB...Cóż, zgodzę się z poprzednikami, że nie był on rewelacyjny, aczkolwiek nie sądzę, żeby w Polsce byli ludzie, którzy zrobiliby tą robotę dużo lepiej. Tłumacze z języka francuskiego, nie mogli bardziej skopać tekstu, który lektor czytał. Jednak kilka nazewnictw jednej techniki nie było, aż tak karygodne, jak samo przeinaczanie faktów.
Na przykład w GT gdy Goku rozmawiał z Vegetą o przejęciu jego umysłu przez Bebiego, to lektor ciągle mówił na Tsufuri-jina Babidi...Nie potrafię przytoczyć fragmentu, ale wiem, że miało to miejsce, a sam styl wypowiedzi i jej okoliczności mogły dotyczyć tylko Bebiego. Coś tu więc nie gra

Podobnych przykładów było jeszcze więcej...

Jeśli nas zranicie, nie będziemy krwawić
Jeśli będziecie nas łaskotać, nie będziemy się śmiać
Jeśli nas otrujecie, nie będziemy umierać
Ale jeśli nas oszukacie, to czy nie powinniśmy się zemścić?
ZameR Mężczyzna
Saiyanin
Saiyanin
ZameR
Wiek: 28
Dni na forum: 4.374
Posty: 275
Skąd: Bydgoszcz
Co wy macie do lektora?? Lektor jest wporzo tylko translator, a raczej translatorka Marta Krawic się nie spisała. Lektor czytał co mu w łapy dali, a szanowna pani Marta niestety się nie postarała. Dla ciekawskich, lektor to Zbigniew Raciborski. Pozdro all

EDIT
Maryna Mściszówna?? nie wiem, ale całe anime Dragon Ball miało chyba 3 translatorów, wiem że Marta Krawic, była na pewno od DBGT.

Obraz

Ten post był edytowany 1 raz, ostatnio zmieniony przez ZameR: 06.10.2007, 18:13
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 31
Dni na forum: 5.484
Plusy: 64
Posty: 12.914
Skąd: ふざけた時代
danevert napisał(a):
Na przykład w GT gdy Goku rozmawiał z Vegetą o przejęciu jego umysłu przez Bebiego, to lektor ciągle mówił na Tsufuri-jina Babidi...Nie potrafię przytoczyć fragmentu, ale wiem, że miało to miejsce, a sam styl wypowiedzi i jej okoliczności mogły dotyczyć tylko Bebiego. Coś tu więc nie gra
Tez to zauwazylem ;p

O to chodzilo, ze Bebi - Babidi, ogolnie nieco podobne
Albo tez Ro Kaioshin - Kaito.
Czy tez "doragon" [blyskawica] - krysztalowa blyskawica...
Jeszcze Ii Shin Ron - Li Shin Ron, albo Su Shin Ron - Sus Hin Ron ^^ (ale to tylko za pierwszym razem)

RemaZ, a Maryna Mściszówna czy jakos tak od czego byla?

Regulamin Forum | AnimePhrases - cytaty z anime i mang | MAL | TwitterYT
paint Mężczyzna
Super Saiyanin 3
Super Saiyanin 3

Dni na forum: 4.738
Posty: 1.031
a jak tam rozwiazali ten problem, ze Yamcha "boi sie szamponu"? (bo tez pewnie bylo ocenzurowane)
ten text, to mnie akurat tak rozwalił, że nie mogłem Powiem nawet, że lepszy, niż w oryginale!
MescimeK Mężczyzna
Wojownik
Wojownik
MescimeK
Wiek: 27
Dni na forum: 4.374
Posty: 32
Skąd: Kraków
Jesli chodzi o lektora to jest nawet spox i ma troche "wpadek" ale przynajmniej ułatwia tym ze nie trzeba czytać;] bo niektórzy nie lubią czytać
Dark Mężczyzna
Kaiō
Kaiō
[ Klan Tokugawa ]

Dni na forum: 4.475
Plusy: 4
Ostrzeżenia: 6
Posty: 5.406
Skąd: Poland
xD gdy oglądałem DB osobiście nie patrzyłem na wpadki lektora tylko na akcje tocząco się w okól dziwi mnie to tylko gdy podczas GT Vegeta gdy mówił Goku lektor powtarzał to jako Karkarotto a nie Songo. To jedyne co udało mi się wychwycić
Boss Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
Boss
Wiek: 27
Dni na forum: 4.467
Ostrzeżenia: 1
Posty: 405
Skąd: Nysa
Z tego co ja slyszalem to mowil "pajacu" albo "kaszalocie" ;p;p

"Kreujemy chwile prawdziwej wolności lecąc nad przeszkodami, które Wy omijacie każdego dnia... " David Belle

http://akcjaparkour.prv.pl/index.php?page=pk

You wanna fuck with me ?!!! OK...You wanna play rough ?!!! OK...Say hello to my little friend !!!
MescimeK Mężczyzna
Wojownik
Wojownik
MescimeK
Wiek: 27
Dni na forum: 4.374
Posty: 32
Skąd: Kraków
No i to jest dziwne bo z zecie nie mowił do niego pajacu a w GT cały czas tak do niego mowi
BartHan Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Wiek: 27
Dni na forum: 4.449
Posty: 25
MescimeK napisał(a):
No i to jest dziwne bo z zecie nie mowił do niego pajacu a w GT cały czas tak do niego mowi
Vegeta nigdy nie mówił do Goku per "pajacu". To tylko żałosny błąd w tłumaczeniu .

Dragon Ball.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 31
Dni na forum: 5.484
Plusy: 64
Posty: 12.914
Skąd: ふざけた時代
MescimeK napisał(a):
No i to jest dziwne bo z zecie nie mowił do niego pajacu a w GT cały czas tak do niego mowi
...

Bo w pozniejszych odcinkach GT nie ma juz dubbingu francuskiego, ale po japonsku wszystko jest.

I to Francuzi stworzyli owego Kaszalota, co w DBZ rowniez czasem slychac. W GT jest juz Kakarotto, ale tlumacz i tak uznal go za Kaszalota, a raczej Pajaca.

Regulamin Forum | AnimePhrases - cytaty z anime i mang | MAL | TwitterYT
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony:   1, 2, 3, 4  

Forum DB Nao » » » Lektor i polskie tłumaczenie anime
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnime PhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2019 DB Nao
Facebook