Forum Dragon Ball Nao

» Zapożyczenia językowe

Al Ed Upek Kobieta
"Deus Volt
Deus Volt
[ Klan Kutang ]
Al Ed Upek
Wiek: 35
Dni na forum: 6.237
Plusy: 10
Posty: 5.191
Skąd: Włocławek
Co sądzicie o zapożyczeniach w języku polskim, czyli wyrazach, bądź zwrotach obcego pochodzenia. Uważacie, że powinniśmy urozmaicać polszczyznę anglicyzmami, rusycyzmami, germanizmami itd? Czy może jednak powinniśmy tego unikać, chroniąc rodzime słownictwo, albo wręcz wyczyścić ojczystą mowę z naleciałości? Gdzie leżą granice, jakie wyrazy powinniśmy wprowadzić bądź zachować, a z jakich zrezygnować?

Możemy też rozmawiać o innym ciekawym temacie, tj. wpływie języka polskiego na inne języki oraz zapożyczeniach w innych językach.

Mam również z tego miejsca prośbę, mógłby ktoś podzielić się informacjami na temat liczebności wyrazów obcych i języków z których one pochodzą? Sam znalazłem tylko jeden artykuł, który podaje liczby na podstawie małego słownika języka polskiego z 1968 roku, a więc mocno nie aktualny.

Nigdy nie będę w 100 % szczęśliwy, bo spirytus ma 96 %.- mój kolega Marcin.
-Nadia, gdzie moje gacie?
-Nie wiem, pewnie do muzeum wzięli.
Panie Bolesławie, witamy w domu. Witamy całą ekipę czarnuchów z łańcuchami.
Nie oznacza to jednak, że byłem świniakiem pokroju Kwaśniewskiego, czy innego Komorowskiego, aż tak nisko nie upadłem. Chłopu trzeba dawać albo się nie dziwić. Chłopak wyczaił ją na skupie żywca. W sezonie tzw "świńskiej górki". Na imie jej było Teresa, Teresa z domu Bąk. Gonar wziął 2k kredytu na suple. xD
Thorik Mężczyzna
Full Power SSJ
Full Power SSJ
[ Klan Kaeshi ]
Thorik
Wiek: 17
Dni na forum: 5.709
Plusy: 1
Posty: 538
Już na samym początku zastrzegam sobie, że moja wiedza w tym temacie nie jest rozległa. Nie poświęcałem nigdy uwagi, tego typu 'zjawisku', ani nie czytałem publikacji na ten temat.
Tak czy inaczej, z zapożyczeniami spotykamy się dość często. Książki, filmy czy życie codzienne.
Nie sądzę by trzeba było chronić od tego polszczyznę. Owszem nadużywanie też jest zbędne, bo nie chodzi przecież o eksponowanie naszej wiedzy z zapożyczeń językowych, tylko o podstawową komunikację.
Wszak niektóre wyrazu, już od dawna w naszym języku się zadomowiły np. à propos (który to już w Lalce B. Prusa gdzieś tam sobie siedział) czy incognito. I nie sądzę by było nam z nimi źle.
Sądzę, że większość z was używa tych zwrotów, a jeśli nawet nie to są ogólnie znane i w jakimś stopniu weszły do naszego języka.
W mowie, podkreślam, że powinny być one używane w mniejszym stopniu, niż np. w książkach.
Nie każdy mógłby się połapać i zrozumieć odbiorce dobrze władającego wtrąceniami, przez co znowu komunikacja w jakiś sposób by podupadał (no oczywiście jeśli dwie 'równe' sobie osoby będą tak rozmawiać, to nie ma problemu, chodzi mi bardziej o ogół).
Zaś co się tyczy książek (też oczywiście zależy jakich), w mniejszym lub większym stopniu te wtrącenia powinny być. Urozmaicają one jakoś język, a z czasem niektóre niemalże wchodzą do polskiego.

Ogółem sądze, że nie są one zagrożeniem dla naszego języka, chronić go od nich nie trzeba. Wystarczy dobrze je dawkować, nie nadużywać i specjalnie nie szukać by zmylić rozmówcę. Mi one w żadnym stopniu nie przeszkadzają adieu.

Obraz
„(..) czytanie książek i oprawianie ich to całe dwa, i to ogromne, okresy rozwoju. Z początku pomalutku uczy się człowiek czytać. Oczywiście nauka ta trwa wieki. Książkę rwie, szapie, brudzi, nie traktuje jej poważnie. Oprawa zaś świadczy o szacunku do książki, świadczy o tym, że człowiek nie tylko lubi ją czytać, lecz że traktuje ją poważnie.” Dostojewski Fiodor
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 35
Dni na forum: 7.133
Plusy: 72
Posty: 15.236
Skąd: ふざけた時代
Łatwo się mówi, że to jest złe zjawisko, pytanie jak temu zaradzić, trochę za późno na zmiany.
Jest komputer, pewnie w każdym języku tak samo bądź bardzo podobnie - bez sensu by było wymyślać nowe dla niego określenie, w dodatku z dupy wzięte.
Te typu "à propos" w zasadzie potrzebne nie są, bo są ich normalne polskie odpowiedniki, ale są dobrym urozmaiceniem.
W Japonii mają większy problem, bo się izolowali i im się nagle zakres słów zaczął poszerzać xD

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ anime & manga quotes | MAL | Twitter · YT
Drakan
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Asakura ]
Drakan
Wiek: 34
Dni na forum: 6.212
Plusy: 7
Posty: 1.646
Skąd: Elizjum
Czystym purystą być się nie da - jeżeli chcielibyśmy oczyścić język polski ze WSZYSTKICH zapożyczeń należałoby usunać takie wyrazy jak 'chleb' czy 'lekarz' albowiem nie są one czysto polskimi. A to z kolei byłoby już dużym problemem w obecnych czasach, prawda? Tym niemniej dzisiaj wszyscy jesteśmy lepiej uświadomieni, o globalizacji mówi się na każdym kroku, a m. in. jedną z konsekwencji są właśnie zapożyczenia. To nieuniknione i w zasadzie podobny proceder mi nie przeszkadza o ile nie osiągnie zbyt wielkich rozmiarów i stada prostaczków nie zaczną nimi szpanować na prawo i lewo, bo tak jest 'cool', super, modnie, ach! i och! nie zastanawiając się jakie sprzedajne dziwki z siebie robią. Za przykład posłużę się tzw. pismem pokemoniastym, używaniem wszelkich 'loli', pisaniem 'jush', 'tesh' i tym podobnych bzdur. To nie są nawet zapożyczenia, tylko jakaś bezsensowna zmiana pisowni. W imię czego, pytam się? Na co to komu potrzebn? Tylko po to, żeby trzymać palec prosto w amerykańskim tyłku? Podobne zabiegi niemiłosiernie mnie !? i takich właśnie wolę uniknąć. Bezmyślnego kopiowania z innych, gdyż nie umiemy docenić czym sami dysponujemy.

I know I'm strange, but what are You?
Ech, gdzie te czasy Nao oświecone...
paint Mężczyzna
Super Saiyanin 3
Super Saiyanin 3

Dni na forum: 6.387
Posty: 1.031
"Wodospad" również nie jest polskim słowem, a jakoś nikt o to awantury nie robił, jak weszło do powszechnego użycia użycia... Bardziej codzienne to "super", "ekstra" (które nawiasem mówiąc zatraciło nieco oryginalne znaczenie, a zyskało nowe) i wszystkie techniczne informatyczne zwroty. Każdy język na świecie ma zapożyczenia i naleciałości wszystkich innych. Czepiacie się angielskiego, a dlaczego łaciny się nie czepicie (zawdzięczamy jej znak zapytania )? Jeśli jakieś słowo obce okaże się przydatne, będzie tak często używane, że stanie się częścią języka. To zupełnie naturalny proces, który nie rozpoczął się wczoraj i którego nie da się powstrzymać jakimiś bzdurnymi ustawami. Zwichnięte próby powstrzymania go obserwujemy na co dzień: oglądał ktoś z was DB po francusku, albo Indianę Jonesa po niemiecku? Ma to sens? W Polsce swego czasu również miało dojść do wprowadzenia ustawy o ochronie języka, ale na szczęście wszyscy ją olali.
Laru Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Takeda ]
Laru
Wiek: 34
Dni na forum: 6.811
Plusy: 6
Posty: 2.801
Skąd: Łuków
Jestem osoba, która często używa zapożyczeń. Szczególnie z angielskiego i japońskiego. W moim sposobie wypowiadania się już na stałe utknęły takie słowa jak: sorry, gomen, kakoi, fuck, shimatta. Na Lauriego z the Rasumus mówię "punciek", czyli "pączek" po rosyjsku.

No cóż. Zapożyczeń nie da się zlikwidować. Za dużo tego i za bardzo wtopiły się w nasz rodowity język. Trzeba też wziąć pod uwagę naszą sytuację polityczną. Nam młodszym wydaje się dziwne, że rodzice czy już bardziej dziadkowie wtrącają dziwadła z niemieckiego czy rosyjskiego. Ile razy ja słyszę "ustrojstwo"?? Nie zliczę.


Drakan napisał(a):
Za przykład posłużę się tzw. pismem pokemoniastym, używaniem wszelkich 'loli', pisaniem 'jush', 'tesh' i tym podobnych bzdur. To nie są nawet zapożyczenia, tylko jakaś bezsensowna zmiana pisowni. W imię czego, pytam się? Na co to komu potrzebn?

Nie ma chyba nic gorszego niż ten język pokemonów i pseudo-emo. Emo to normalni ludzie. Nie tną się, nie chodzą i nie płaczą po kątach.

Tu rzuca się w oczy nasze polskie gimnazjum. To tam jest najwięcej pokemonów i tych "kóóól" ludzi.

Thorik napisał(a):
Nie każdy mógłby się połapać i zrozumieć odbiorce dobrze władającego wtrąceniami, przez co znowu komunikacja w jakiś sposób by podupadał (no oczywiście jeśli dwie 'równe' sobie osoby będą tak rozmawiać, to nie ma problemu, chodzi mi bardziej o ogół).
Jeden z czynników wysokiej inteligencji to sposób wyrażania się w sposób odpowiedni do sytuacji i do osoby, z którą się rozmawia. Człowiek inteligentny nie będzie walił do swojej 45-letniej matki hip-hopowym slangiem, nie będzie mówił babci "sorki", ja na pytanie koleżanki, która nigdy nie słyszała japońskiego: "I jak wyglądam", nie odpowiem: "Kawaii".
Używanie tego typu zapożyczeń trzeba zostawić na osoby, które je znają i również się nimi posługują. Inaczej, tak jak wspomniał Thorik, może być problem.


Prawda jest taka, że większość języków europejskich ma korzenie czy to w łacinie, czy też pochodzi z jednej grupy językowej. Więc podobieństwa są. Nie da się ich uniknąć, ale niech zapożyczenia nie stanowią dużego procentu tego, co mówimy.

Pozdrawiam.

"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".

Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.
Marimo Mężczyzna
"L'uś
<b>L</b>'uś
[ Klan Kaeshi ]
Marimo
Wiek: 30
Dni na forum: 5.799
Plusy: 18
Posty: 1.999
Skąd: Łosice
Do zapożyczeń językowych zastrzeżeń u mnie nie znajdziecie. Gdyby tak usunąć je z naszego języka, to ciekawi mnie ile ważnych słów wypadłoby z niego. Tak więc nie wywalałbym praktycznie ani jednego wyrazu, bowiem każdy coś wnosi i trudno go zastąpić polskim dobrym odpowiednikiem. Miałem o tym nawet lekcję, i przykłady zastąpień były najzwyczajniej w świecie beznadziejne i kompromitujące. Przykładów nie podam, bo nie pamiętam. Nie wyobrażam sobie mówić do ludzi, albo raczej znajomych zamiast sorry - przepraszam. Jak dla mnie brzmi to tak lamersko, choć zwracając się do osób starszych rzecz jasna używam wyrazów grzecznościowych typu: bardzo ładny przedmiot, zamiast - ale super, extra, !? w kosmos rzecz, o kurfa!. Dzieje się to raczej w moim przypadku spontanicznie, i z przyzwyczajenia. Na koniec trzeba powiedzieć, że zapożyczenia językowe w znaczący sposób urozmaicają nasz polski język, ponieważ w moim odczuciu zamienianie ich polskimi odpowiednikami kaleczy go.

'These are the seasons of emotion and like the winds they rise and fall'
Wyświetl posty z ostatnich:

Forum DB Nao » » » » Zapożyczenia językowe
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook