Forum Dragon Ball Nao

» [Pomoc] Polskie tłumaczenie

clio Kobieta
niestowarzyszona
Admin no onēsan

niestowarzyszona<br />Admin no onēsan
clio
Wiek: 39
Dni na forum: 3.835
Plusy: 3
Posty: 1.231
Skąd: Kuopio, Suomi

"Dom jest tam, gdzie ktoś o Tobie myśli"
"Ore to koi, onna"
"Even though I'm worthless... thank you... for loving me...!"

Obraz
kirin.pl

Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 30
Dni na forum: 5.172
Plusy: 64
Posty: 12.210
Skąd: ふざけた時代
W 11 tomie "pieczęć wróżebna". Gdyby ktoś znał inny rozdział, gdzie tego użyto, to można sprawdzić, bo może tłumacz potraktował to zbyt lekko i później się poprawił

Regulamin Forum | Anime Phrases - cytaty z anime i mang | TG+YT
clio Kobieta
niestowarzyszona
Admin no onēsan

niestowarzyszona<br />Admin no onēsan
clio
Wiek: 39
Dni na forum: 3.835
Plusy: 3
Posty: 1.231
Skąd: Kuopio, Suomi
Wiem, że jest też w rozdziale 504, ale ten jeszcze w Polsce nie wyszedł. Tak czy owak, znalazłam to: http://pl.wikipedia.org/wiki/Osiem_trygram%C3%B3w - więc sprawa jest jakby jasna. Anglicy mieli rację z tymi trygramami.

Zapis pieczęci/techniki w kanji wygląda tak: 八卦の封印式 - a dwa pierwsze znaki to właśnie owe osiem trygramów, co można przeczytać w podanym linku.

Możesz pewnie zamknąć temat, otooto.

"Dom jest tam, gdzie ktoś o Tobie myśli"
"Ore to koi, onna"
"Even though I'm worthless... thank you... for loving me...!"

Obraz
kirin.pl

Wyświetl posty z ostatnich:

Forum DB Nao » » » [Pomoc] Polskie tłumaczenie
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnime PhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2018 DB Nao
Facebook