Trello napisał(a):
ad.4 Ale da się to oglądać ? Nie ominie mnie zbyt wiele ? Chodzi mi o wersję remastered HD.
ad.4 z polskim lektorem masz wersję z RTL7 (TVRip) lub remestered z audio z RTL7, ale jest to przycięta wersja, bo trochę scen jest wyciętych, bo nie wszystkie sceny przecież puszczali (cenzura) bez cenzury ale po japońsku masz wersję DMHY... znajdziesz ją na moim forum i nie tylko ją
ad.5 zerknij sobie tutaj: * zaloguj się, aby zobaczyć link *
ad.5 Właśnie stąd ściągałem większość odcinków specjalnych. Niestety, nie ma podanych OVA's, a właśnie o nie chodzi.
Bili napisał(a):
+
1. Jest tłumaczony z amerykańskiego dubbingu, przez co niektóre dialogi i imiona są zmienione.
2. Jak wyżej, ale tym razem tłumaczenie jest wierniejsze. Zmieniona została także muzyka na tę z zetki. Jeśli chodzi o cenzurę w dbkai, są dwie wersje: amerykańska telewizyjna, która jest absurdalnie wręcz ocenzurowana (kule zamiast aureol, niebieski Popo - wiecie, nie można ranić uczuć biednych mniejszości) i nieocenzurowana, która jednak ma pewne zmiany względem oryginału, jak chociażby słynny morderczy siniak. Na axn puszczają tę drugą wersję.
4. Tutaj sam sobie przeczysz. Nie chcesz cenzury, a chcesz lektora z rtl7. Nie chcesz obcinania, a chcesz 16:9.
Shounen napisał(a):
Bardziej chodzi mi jednak o brak cenzury video, niż audio. Wiem, że lektor nie czyta słowo w słowo dialogów. Niektóre rzeczy cenzuruje, niektóre pomija. Ale szczerze mówiąc, nie przeszkadza mi to aż tak bardzo jak "cenzura wizualna".
Bo on chce lektora, ale bez cenzury, a nie lektora z cenzurą, co emitowali w TV. Ale taka wersja oczywiście nie istnieje.
Co do "obcinania", to miałem na myśli głównie wycinanie scen z anime.
Nie posiadam natywnego ekranu obsługującego format 4:3, a nie znoszę oglądać filmów/seriali z czarnymi pasami po bokach. Sztuczne "naciąganie" do 16:9 również nie wchodzi w grę.
Wersja DB Kai-Z z AXN Spin w kwestii cenzury ogranicza się tylko do rzeczy typu: brak dziur w ciele po przebiciu pociskiem, czy jeszcze jakichś usuniętych elementów ?
Wyśmiałbym definicję "idealnej wersji" z lektorem na francuskim dubbingu, ale nie będę na to tracił czasu, bo to samo w sobie jest żenujące.
To chyba oczywiste, że wolę japońską - oryginalną wersję, lecz wiem, że takowa z polskim lektorem jest trudno dostępna, dlatego pokusiłem się o dodanie francuskiego dubbingu jako alternatywę.
Poza tym, nie jestem jakimś purystą w kwestii tego anime. Chcę je sobie odświeżyć w miarę możliwości bez cenzury (obrazu), zaś dubbing odgrywa dla mnie raczej mniej kluczową rolę, z racji polskiego lektora.
---------------
W kontekście Kai-Z naczytałem się w internecie wiele niepochlebnych opinii na jego temat.
Jak wy oceniacie tę przeróbkę ? Śmiało, można oglądać, czy też lepiej zainteresować się klasyczną "Zetką" ?