Forum Dragon Ball Nao
» Szukaj » Znaleziono 15 wyników

Dragon Ball: Plan to Eradicate Super Saiyans Online

jajojajo00

Odp.: 5
Wyś.: 3.953
Gdybyś nie wyciął tych dwóch linijek to bym się nie czepiał, nawet gdybyś się tam dopisał, pod tym że wstawiłeś je do filmu

Dragon Ball: Plan to Eradicate Super Saiyans Online

jajojajo00

Odp.: 5
Wyś.: 3.953
Dziękujesz za to że łamiesz prawo??
Odkąd pierwsza osoba ściągnęła moje napisy wg. prawa od tego momentu ja mam prawa autorskie. Już na paru stronkach gdzie dodałeś filmik autor i pochodzenie napisów zostało zmienione

Dragon Ball: Plan to Eradicate Super Saiyans Online

jajojajo00

Odp.: 5
Wyś.: 3.953
Plagiat to są napisy z DBPolska.net, tylko usunięte dwie linijki tekstu "napisy dlaDBPolska.net" i "Tłumaczenie by M@cGyver (jajojajo00)" , wiem bo sam je robiłem słowo w słowo moje bez tych dwóch linijek nawet czcionka ta sama...
dowód:
http://chomikuj.pl/Klasowicze/Anime/Dragon+B ... 597312.ass

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Nie powiedziałem że znajomość japońskich słówek ma związek... Ja tylko odpowiadałem na pytanie

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Oglądając odcinek po japońsku bez napisów to co się domyślam + te słówka które wyłapie sprawdza się w ponad 90% nie wszystko ale jednak sporo oglądając drugi raz z napisami upewniam się co do moich 90% + dowiaduję się resztę.

Pozdro

Zwracam Honor Clio w Mandze pl jest już o niebo lepsze tłumaczenie (Chociaż na necie znalazłem tylko parę tomów)

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Trochę słów zna się z japońskiego
Trochę się domyśla
Widzi się co się dzieje co też pozwala zrozumieć o czym rozmawiają
...

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Więc znasz DB w powiedzmy około 50%
-Cenzura -wycięte sceny(drastyczne bądź zboczone), zmienione kwestie (przekleństwa, Nie ma Puff puff(ścisk pysk Roshiego)

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Wiesz DBKai oglądam najpierw po japońsku bez napisów wie się o czym mniej więcej gadają.

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
I masz nick z błędem nie brajla tylko bra.
Córka Vegety nazywała się Bra.
Amerykańce se zmieniły.
Amerykańska wersja jest najgorsza, chociaż sam język uwielbiam.
Prawdziwi fani Anime mdz. in. Dragon Ball'a to oglądają wersję japońską z napisami,
a nie opierają się na jakiejś do bani przetłumaczonej wersji,
w której cenzura jest taka że nawet tematy rozmowy są zmienione i dużo scen wycięte, to już nie to samo.

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Ja tylko poszukałem paru, a w dbz jest dużo więcej

Więc uwielbiając wersję francuzką, uwielbiacie też krzyki japońskie.
Nie możecie więc mówić że nienawidzicie wersji japońskiej, ponieważ już część jej uwielbiacie.
I jakoś ten co mu się nie podobało że Goku w wersji japońskiej gra babka, nie zauważył że w francuzkiej większość krzyków Goku jest japońskich, czyli wykonuje je właśnie ta babka.

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Niektórzy kochają wersję francuzką, a nawet pewnie nie wiedzą że wszelakie krzyki w większości były japońskie w francuzkiej wersji. Nie chciało się francuzom krzyczeć. Nawet nie zauważyliście np. DBZ odcinek 95 około minuty 17 Goku pierwszy raz zmienia się w SSJ, słychać krzyk Masako Nozawy (Końcówka dopiero krzyknięta przez francuza), a podobno nie lubicie japońskiej wersji.
Jeżeli nie lubicie japońskiej wersji, to czemu wam nie przeszkadzało to w francuzkiej.
Po prostu widzieliści tylko w wersji francuzkiej z lektorem pl, a co do japońskiej to tylko przypuszczacie nie mając o niczym pojęcia.

[ Dodano: 04.10.2010, 15:32 (po 13 minutach) ]
120 odcinek od 7:44 mogę znaleźć dużo więcej przykładów
123 od 15:47 trening Picollo, Goku i Gohana (Tu słychać nawet japońskie słowo - jak Picollo atakuje Gohana

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Jeżeli mieliby puścić (możemy długo poczekać...) Dragon Ball Kai w polskiej telewizji i jeżeli chcieliby dać to z dubbingiem lub lektorem to lepiej żeby sami tłumaczyli z wersji japońskiej niż polegali na innej przetłumaczonej wersji językowej.
Ponoć zetka (RTL7) była tłumaczona japoński->angielski->francuski->lektor pl
każda następna wersja miała coraz więcej błędów.

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Tak o tych kinówkach mówię

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Po prostu jesteś przyzwyczajony
Ale nie przeszkadza Ci że np. KameHameHa za każdym razem było inaczej nazywane??
Wiele było niedociągnięć i nawet teksty były pozmieniana- o co innego chodziło w oryginale.

Nie mówię że Dubbing PL był ekstra, ale to było najlepsze polskie tłumaczenie Dragon Balla jakie wyszło (Nie licząc fanowskich napisów które są prawie bezbłędne).
Chociaż dubbing PL nie był idealny (np. "...dumnym księciem Saiyanu" (o u za dużo, a i tak lepiej przetłumaczone niż lektor))

Co do głosów podkładanych to
Dub Fra - OK
oryginał Jap - zajebiste
Dub Pl - przeciętny
Dub Ang - Ochydny

Pozdro

Dubbing

jajojajo00

Odp.: 116
Wyś.: 62.338
Jak was czytam to se myśle co za dzieciuchy tu piszą.
I wy się nazywacie fanami Dragon Ball'a i innych Anime?? Śmiech na sali.

Najlepszy dubbing japoński (+napisy PL of course)

Dubbing polski był dość dobry pod względem tłumaczenia, ale wkurzał mnie gościu co mówił za Trunks'a, i parę gaf tam też było.
Ale największe plusy to :
Dub pl - lektor pl
Saiyanie a nie kosmiczni wojownicy
Wielki Saiyaman - międzygalaktyczny wojownik
Son Goku - Songo
pan Szatan(Mr.Satan) - Herkules
Trunks - Tronk
Paikuhan - Paulo kuhan
KameHameHa - (nie napiszę bo za dużo nazw było)
Buu (wymieniony przez Goku) - Bubu
Shenlong (powino być Shenron wymowa r=l)- Czarodziejski smok

wymieniać dalej??

Angielski do bani nazwy ataków lubią przeinaczać

Francuski + lektor polski ujdzie , ale to kwestia (RTL7, TVN 7) przyzwyczajenia

[ Dodano: 16.09.2010, 13:36 (po 5 minutach) ]
Jak śpiewał pewien gościu(lub babka nie wiem)
Najlepszy oryginał

A dla tych co nie wiedzą oryginał Dragon Ball'a taj jak i wszystkich Anime jest
-> JAPOŃSKI <-

[ Dodano: 16.09.2010, 18:09 (po 4 godzinach 38 minutach) ]
A przeszkadza wam że Babeczka podkłada w orginale dla Goku, Gohana i Gotena??

We Włatcach Móch babka podkłada głos Konieczce, a facet Higienistce.

Masako Nozawa zarąbiście pasuje do Goku Gohana i Gotena.
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook