Właśnie. Złym tłumaczeniem można zwalić nawet najpiękniejszy utwór świata
Dzisiaj tylko jeden utwór. Miałam dzisiaj normalne lekcje (odrabialiśmy 2 stycznia), więc niezły kawałek dnia poszedł w dal...... (kropki dla podkreślenia dali ).
Utwór szczególny, bo napisany przez Sakurę. Podobno Tetsu nie bardzo podobało się, że Yasunori mało robi w zespole. Właściwie grał tylko na perkusji i nic poza tym. Nie licząc muzyki do "Inner core". Sakura postanowił więc, że napisze tekst piosenki. Nie wiedział wtedy, że jego dni w zespole dobiegają końca...
Tekst napisał po japońsku, jednak hyde, który uwielbia śpiewać po angielsku (mniejsza o to, jak mu to wychodziło w tamtych czasach ^__^), zarządził tłumaczenie. Podejrzewam, że tekst przetłumaczył niesumienny tłumacz albo nawet sam hyde, bo tekstu nie rozumieją nawet fani z anglojęzycznych krajów .
Podobno gdzieś istnieje oryginalny japoński tekst, jednak nigdy go nie widziałam. Pewna fanka go odnalazła i przetłumaczyła od nowa. Wyszedł tekst różniący się od tego, który wyśpiewuje hyde na "True". Według fanów owy tekst jest o wiele bardziej zrozumiały i logiczny.
Nie potwierdzę tej informacji osobiście, bo USIŁOWAŁAM tłumaczyć tekst z "True" rok temu i zaniechałam po pierwszej zwrotce. nic mi się do kupy nie kleiło. Dziś jest znacznie lepiej, ale czy dobrze? Myślę, że poszło mi nieźle. Jednak ostateczną ocenę zostawiam czytelnikom, czyli Wam Kochani.
Tak więc. Słowa Sakury, a muzyka hyde. Nieoficjalnym adresatem piosenki jest hyde, ale to nic pewnego.
"Good-morning Hide" "Dzień dobry Hide":
Mogę łatwo zrozumieć
Pejzaż, który jest w twoich oczach
Jest taki sam jak mój.
Dlaczego oni nie są zmęczeni po swojej drodze?
Ja wybrałbym inną drogę.
Powinna być lepsza.
Jeśli świt jest momentem, gdy ktoś się budzi,
To wciąż powinien być poranek.
Już nie potrzebuję nocy.
Niemożliwym jest określić to miejsce.
Poza jakąś niezbędną wartością,
Nic nie jest potrzebne.
Gdy ty i ja patrzymy w tym samym kierunku,
widok, który dziś widzimy, nigdy nie zmieni.
Pejzaż w twoich oczach
Mogę go łatwo pojąć,
Gdy jest taki sam jak mój.
Pejzaż w ich oczach jest inny niż mój
Ponieważ wybrałem inną drogę.
To powinno być lepsze.
Wydaje się, że ciągle jest poranek.
Nie ważne jak bardzo płynie czas, on nadal trwa.
W moich oczach, ich noc trwa wiecznie.
Już nie potrzebujesz nocy.
Czas, gdy poranek się kończy,
Chciałbym, żeby było to coś harmonijnego.
Pejzaż w twoich oczach
Mogę go łatwo pojąć,
Gdy jest taki sam jak mój.
Pejzaż w ich oczach jest inny niż mój
Ponieważ wybrałem inną drogę.
Wszystko było ukryte przez poranek.
Dlaczego mi nie powiedziałeś?
Czy to jest to, czego nigdy nie zauważyłeś?
Gdzie na ziemi jest twój pejzaż?
Dlaczego nie mogę znaleźć tu początkowego impulsu?
Dlaczego aprobata i zaprzeczenie muszą powtarzać się na okrągło?
Dla mnie, zwyczajnie nie można tego podzielić.
Będzie lepiej, jeżeli będę podążał swoją drogą.
"Tak. To jest tylko wyobraźnia."
"Jednakże, to jest rzeczywistość, którą tu mamy."
Dla mnie, zwyczajnie nie można tego podzielić.
Będzie lepiej, jeżeli będę podążał swoją drogą.
Pozdrawiam. Biorę się za następne dwa teksty. być może zrobię edit tuż po północy lub napiszę posta już jutro.
"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".
Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.