"A był oto dawno dawno temu, bo aż w grudniu..."
Pora definitywnie zakończyć "C/w". Mam też utwory ze "Smile", ale nie chcę mieszać. Dlatego dzisiaj tylko "A Swell in the Sun". Od razu chciałabym zaznaczyć, że uwagi, komentarze i propozycje interpretacji mile widziane. Przetłumaczenie nie było takie straszne.
O to co wymyśliłam jakiś czas temu: Utwór nieco niejasny. Zastanawiam się, czy chodzi o zwykły grzech, czy też grzech pierworodny, którego przecież nie da się zgładzić. Ten „on” to prawdopodobnie Bóg, który według podmiotu każe ludziom ciągle pokutować. Plamy na Słońcu to zjawisko astronomiczne. Owe plamy to miejsca na gwieździe, gdzie promieniowanie i temperatura są mniejsze aniżeli na pozostałym obszarze Słońca. Labirynt symbolizuje krętą ścieżkę życia każdego człowieka. Słowa hyde, muzyka yukihiro.
"A Sell in the Sun" - "Plamy na Słońcu":
Plamy na Słońcu
A czas pcha mnie do podróży w labiryncie
Plamy na grzechu
Muszę wyruszyć w długą okrężną drogę
Niosąc ze sobą jego sens
Nigdy nie będąc zdolnym, aby się go pozbyć
Dlaczego on nie chce mi objaśnić drogi?
Dlaczego on nie chce tego zatrzymać?
Pozdrawiam.
"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".
Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.