Rok 1989 :: Start serii "Dragon Ball Z" (35 lat temu)
» Szukaj » Znaleziono 15 wyników

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Podmienianie nazw potraw to coś na co najbardziej zawsze narzekali ludzie przy pokemonach na przykład, a tak mamy chociaż jakiś kącik edukacyjny na temat wschodniej kuchni.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Myślę że wiem całkiem dobrze xP Nie musisz być agresywny.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Czyli powiedzmy sobie raz na zawsze: Uważasz że aktorka Osiemnastki jest o wiele słabszą aktorką od aktorki Zeno?

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Jaght napisał(a):
Poke napisał(a):
Czyli aktorka Zeno nie ma wywalone na ten dubbing... ale Osiemnastki już tak?

A nie łatwiej napisać po prostu: podoba mi się jak graja: [tu wstaw swoją subiektywna opinię], reszta mi się nie podoba?
Also twoje posty dostarczają nie małej rozrywki, to jak słuchać "konforntacji" z musicalu Dr Jekyll i Mr Hyde, na loopie, tak trzymaj
sorry ale aktoraka 18tki gra jakoś tak... ehhh... jakoś tak bez przekonania, sztucznie, od zenona już gra bardziej wczuwając się w postać
To bardzo ciekawe... to zupełnie jakby to były dwie zupełnie inne osoby... Kto by pomyślał że tak się da? Cóż jestem pewna że aktorka Osiemnastki mogłaby się wiele nauczyć od tej Króla Wszechrzeczy. Może powinna pobyć trochę wśród fanów, na forach, czy coś. Może obejrzeć cały odcinek jakiś, np pisząc do niego dialogi, albo chociaż pobyć w studio przy nagraniach tej pierwszej. Wszak serce włożone w prace klucz o dobrego performance'u. Na pewno wtedy by więcej podłapała, ale nie każdy ma na to czas niestety, jakby nie patrzeć to praca, często nie jedyna.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Czyli aktorka Zeno nie ma wywalone na ten dubbing... ale Osiemnastki już tak?

A nie łatwiej napisać po prostu: podoba mi się jak graja: [tu wstaw swoją subiektywna opinię], reszta mi się nie podoba?
Also twoje posty dostarczają nie małej rozrywki, to jak słuchać "konforntacji" z musicalu Dr Jekyll i Mr Hyde, na loopie, tak trzymaj

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Mądrze delikwent prawi, polać mu.
Ale niektórzy myślą że tłumaczy się od słówka do słówka wszystko osobno, po sylabie.
Niestety to tak nie działa.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
ブラック - BURAKKU - CZARNY
Np czarna kawa - Burakkukōhī
Jest to wzięte angielskie słowo BLACK (o zgrozo - czarny) zapisane w katakanie, i używane powszechnie wśród Japończyków, którzy robią tak z TONĄ słów. To już teraz u nich po prostu synonim.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Shounen napisał(a):
40 odcinek Król Galaktyki:
napisy : That is my weewee...
dubbing: Czy wiesz, za co mnie złapałeś?

Po czym Goku wyciera ręce, a widz się zastanawia, za co go złapał.
Myślę że podtekstowa dwuznaczność była tutaj celowa, bo raczej Polsat nie przepuściłby "to jest mój wacuś". Rodzice nie będą się burzyć że coś takiego ich dzieci oglądają, a dorośli dobrze wiedzą o co chodziło, po reakcjach postaci. Nie róbmy z widza półgłówka.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Może to nawiązane do jego wiecznie rozgniewanych brwi.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Tej "bajki" To chyba raczej Ty nie widziałeś, gdyż w wersji japońskiej jest dokładnie to samo (proponuje sprawdzić sobie na wersji z napisami dostępnej na cda na przykład). Kame to cały styl a kamehameha to jedna (i najbardziej efektowna) z jego technik

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
vegeta391 napisał(a):
Poke napisał(a):
Jak najbardziej bo dialogistka ma niedokopanie mózgowe.
Za to waszeć powinien zebrać ostrzeżenie
Myślę, że owa dialogistka nie obrazi się za taką opinię z mojej strony.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Hmm być może tutaj coś pomieszałam, z tym co piszą na dragon ballowej wiki, faktycznie.
Co w sumie jest tam chyba błędem po japońsku tylko biały ma fragment shi i mogłoby się to odnosić do jego siwej brody ale to byłoby już naciąganie
Wszak jego imię w tłumaczeniu bezpośrednim znaczy między innymi Papier Czerpany.
Przyznaję się do błędu bez bicia.

Nie mniej nadal uważam że wśród tylu punów "Mistrz nauczyciel" nie jest najmniejszym problemem, szczególnie że docelowa widownia nie wie co dane wschodnie słowa oznaczają.
Czy awanturujemy się, że Goku ma na imię Marchewek?

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
delikwent napisał(a):
Poza tym niektóre nazwy funkcjonują jako oficjalne międzynarodowe odpowiedniki, zaakceptowane przez Toei, i nie są to "nazwy z dubbingu FUNimation" per se
DYS

Dodano po 3 minutach
Pan Michał napisał(a):
Master Roshi - Mistrz Roshi (jak wcześniej wspomniano Mistrz Mistrz)
I tak jak wcześniej wspomniano - WCALE NIE.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
To że coś jest takie jak w danym dubbingu nie znaczy że było z niego brane.
Dialogiści raczej nie pracują na gotowym dubbingu od jakiegoś studia lol.

Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)

Poke

Odp.: 363
Wyś.: 131.989
Łukasz napisał(a):
Ciekawe czy zamierzone
Jak najbardziej bo dialogistka ma niedokopanie mózgowe.

Co do imion, cóż, nazwy w Dragon Ballu to tylko i wyłącznie puny, więc nie widzę problemu w tym by ktoś się nazywał Król Król xD

Co do Mistrza Roshiego: Ro oznacza starca, Shi kolor fioletowy (kolor jego skorupy) Z języka chińskiego natomiast jest słowo laoshi - nauczyciel. Ale to nie to samo słowo tylko wariacja (pun) to tak jakby nauczyciel w jakimś opowiadaniu nazywał się: Belferski. Co jest jak najbardziej w kimacie nazewnictwa tego serialu, więc nawet dla tej szerokiej rzeszy fanów mówiących płynnie po japońsku i chińsku nie powinno to stanowić problemu, chyba, że no, chcą się tylko czepiać xD
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook