Forum Dragon Ball Nao

» Dubbing

Strony:   1, 2, 3, 4, 5, 6  
Byczusia Kobieta
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Byczusia
Wiek: 27
Dni na forum: 4.478
Plusy: 6
Posty: 4.707
Skąd: z świata snów i marzeń
Moim zdaniem francuski. Dobry był też niemiecki. Zaś najgorszy to angielski i polski.
hełm Mężczyzna
Super Saiyanin 2
Super Saiyanin 2
[ Klan Tokugawa ]

Wiek: 31
Dni na forum: 4.357
Plusy: 2
Ostrzeżenia: 1
Posty: 901
hehe mi sie na przykład [ ort! ] tłumaczenie bardziej podobało francuskie niż japońskie ale za to japan ma bez cenzury ehh też sobie kiedyś nagarm calutką serie na płytke xD
Gangez Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Tokugawa ]
Gangez
Wiek: 30
Dni na forum: 4.360
Plusy: 17
Posty: 2.896
Skąd: Szczecin
Ja brechtałem jak usłyszałem Borysa Szyca (jako Vegeta) w polskim dubbingu xD

szczecin
Son Mati Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
[ Klan Kaeshi ]
Son Mati
Wiek: 28
Dni na forum: 4.403
Plusy: 1
Posty: 360
Skąd: Czerwionka-Lesczyny
Francuski????? Chyba tylko dlatego, że jest jakiś dylemat z czasów gdy leciał to na RTL7 ale go nie znoszę! Ohydny język i z mnóstwem błędów, a nawet cech francuskiego. "H" się we francuzu nie wymawia, więc zamiast "Gohan" zrobili "Gokan"...
Jedyne dobre to oryginalny japoński oraz angielski. Jap. wiadomo - piękne odgłosy walki, świetnie dostosowane do postaci oraz wyrażane emocje są super.
Ang. w niektórych momentach był o wiele lepszy niż jap. W przeciwieństwie do ang. dub. Naruto, ten jest naprawdę dobry. Podczas Buu Sagi, wyznanie Vegety, walki i niektóre sceny, a nawet zmieniona muza o wiele bardziej mi się podobały niż w jap. Angielski dubingerzy czasami wczuwali się lepiej niż japońscy i dawano więcej tekstów np. jak podczas przemiany Gohana.

"Najpiękniejszy uśmiech posiadają ci, którzy rzadko się uśmiechają"
Gangez Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Tokugawa ]
Gangez
Wiek: 30
Dni na forum: 4.360
Plusy: 17
Posty: 2.896
Skąd: Szczecin
Francuski dobry ;] troche jezyka zaciagnelem z lektorem

szczecin
hełm Mężczyzna
Super Saiyanin 2
Super Saiyanin 2
[ Klan Tokugawa ]

Wiek: 31
Dni na forum: 4.357
Plusy: 2
Ostrzeżenia: 1
Posty: 901
Son Mati , Son Gokan ?? a nie wołali czasmi Son Goan ??
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 31
Dni na forum: 5.810
Plusy: 67
Posty: 13.483
Skąd: ふざけた時代
We francuskich Gohan powinien być Goran, co w wymowie, by wyszło pewnie na to samo

Amcia_mistrzu558 napisał(a):
Son Mati , Son Gokan ?? a nie wołali czasmi Son Goan ??
Son Gołan dało się słyszeć.

Regulamin Forum | AnimePhrases - cytaty z anime i mang | MAL | TwitterYT
Son Mati Mężczyzna
Super Saiyanin
Super Saiyanin
[ Klan Kaeshi ]
Son Mati
Wiek: 28
Dni na forum: 4.403
Plusy: 1
Posty: 360
Skąd: Czerwionka-Lesczyny
Amcia_mistrzu558 napisał(a):
Son Mati , Son Gokan ?? a nie wołali czasmi Son Goan ??
Szczerze? Sam nie wiem do końca, ale jak się nie mylę to było i tak i tak Jestem na 100% pewien, że w początkowych odcinkach był Gokan. Ale później, podczas Cell Sagi, kiedy Gohana było dużo, mówiono Goan. A początkowy błąd pozostał w lektorze. I nie sądzę, że to było Goran, nigdy nie słyszałem tego charakterystycznego "Err" w jego imieniu.
Dla mnie to jest bardzo możliwe... Przecież we francuskim co chwila zmieniano nazwy i imiona. Kiedy Goku walił Kame Hame Hą w Cell krzyczał: "Un infiniete lumiere!!" czyli "nieskończone światło"... Tak trudno wymówić Kame Hame Ha ? Czsami krzyczeli Kame Ame JA!! Lub jakieś gadki o świetle, a polacy dobrze tłumaczyli oich jęxyk, z tego mogę być dumni.

"Najpiękniejszy uśmiech posiadają ci, którzy rzadko się uśmiechają"
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 31
Dni na forum: 5.810
Plusy: 67
Posty: 13.483
Skąd: ふざけた時代
Son Mati napisał(a):
A początkowy błąd pozostał w lektorze. I nie sądzę, że to było Goran, nigdy nie słyszałem tego charakterystycznego "Err" w jego imieniu.
Ale oni nie czytają "r" w ogóle - ja bym tego w ogóle nie nazywał "r" - ich "r" ewidentnie brzmi jak "h". Więc Goran by brzmiał pewnie Gohan

Co do Kamehamehy, to najlepszy jest NAJ-WYŻ-SZA-MO-CY-PRZY-BY-WAJ albo FA-LA-U-DE-RZE-NIO-WA, czy coś w tym stylu, szczególnie na tle francuskiego KA-ME-HA-ME-HA, którzy później zrozumieli swój błąd (m.in. walka w mózgu Buu) ;]

Regulamin Forum | AnimePhrases - cytaty z anime i mang | MAL | TwitterYT
Gangez Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Tokugawa ]
Gangez
Wiek: 30
Dni na forum: 4.360
Plusy: 17
Posty: 2.896
Skąd: Szczecin
Ja słysze Gohan brzydko momencie kiedy Piccolo wołał o pomoc Son Gohana kiedy to piccolo został złapany przez Dr Gero(cyborg) to wtedy był Goan ( mówione telepatycznie)

Ale elegancki Gohan był np w momencie kiedy songo po powrodzie z 1 dniowej przepustki na ziemie spytał sie Yamy czy nie widział tam Son Gohana. Yama wtedy aż sylabował to imie ;] "Son -SONGOHAN" - elegancko zaakcentowane ;]

szczecin
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 31
Dni na forum: 5.810
Plusy: 67
Posty: 13.483
Skąd: ふざけた時代
Mi to ewidentnie brzmi na Son Gołan (nie żadne Goan), a pisownia u Francuzów jest Son Gohan.
Posłuchajcie ich openingu DBZ ;]
Drugi wers.

Regulamin Forum | AnimePhrases - cytaty z anime i mang | MAL | TwitterYT
hełm Mężczyzna
Super Saiyanin 2
Super Saiyanin 2
[ Klan Tokugawa ]

Wiek: 31
Dni na forum: 4.357
Plusy: 2
Ostrzeżenia: 1
Posty: 901
NAowicz a wiesz co powiem Ci że oni różnie mówią bo raz jest tak a raz inaczej
Nordbard Mężczyzna
Wojownik
Wojownik
Nordbard
Wiek: 29
Dni na forum: 3.842
Posty: 38
Skąd: Solstheim
Kamzo napisał(a):
Dubbing niemecki, angielski, francuski, włoski i jaki tam chcecie jeszcze; wszystkie są do dupy i przy najlepszym i najdoskonalszym w każdym calu japońskim są po prostu [ ort! ] biedne i źle zrobione
Och, czyżby? Niemiecki dubbing zadziwiająco bardzo dobrze wpasował się w anime. W połączeniu z oryginalną wersją dźwiękową niemiecki dub brzmi naprawdę nieźle. Angielski - zależy, o którym mówisz, FunImation czy Ocean Dub. Jeśli o tym drugim, przyznaję, tragedia. Zaś co chodzi o ten pierwszy, to jest po prostu genialny i pod każdy względem przewyższający japoński oryginał (zjedzcie mnie za to, ale taka jest prawda). Co zaś chodzi o francuskie, włoskie, hiszpańskie - przyznaję, bez rewelacji.
Shounen napisał(a):
No to jest przeciez oczywiste...
Jak dla kogo...
Ale teraz do rzeczy. Najlepszymi wersjami językowymi moim zdaniem są:
1. Angielskojęzyczna (FunImation) - profesjonalni aktorzy dubbingowi (ach, ten krzyk Seana Schemmela, czy Christopher Sabat jako Vegeta...) oraz zupełnie inna ścieżka dźwiękowa nadają anime innego, bardziej hardcore'owego klimatu. Głosy najlepiej dopasowane do postaci ze wszystkich serii.
2. Japoński - Z tą ścieżką dźwiękową żadna inna wersja językowa nie pasuje lepiej. Chociaż jak się posłucha głosu Goku to ma się wątpliwości, czy oby na pewno doprano odpowiednioą osobę (główny bohater z damskim głosem, hah!)
3. Niemiecki - Aktorzy jak aktorzy, nie wykazali się czymś wybitnym, jak w przypadku FunImation, ale też nie zepsuli wcale anime. Ponadto język niemiecki bardzo dobrze pasuje do tego anime, ol czym już wcześniej wspominałem. Ogólnie - trzyma poziom.
Wersje, którymi jawnie gardzę:
1. Hiszpańska - Tego nawet komentować szkoda. Aktorzy tak sucho i bez zaangażowania podkładają głosy, jakby musieli a nie chciało się im.
2. Polska (nie mylić z tym czymś na RTL 7) - No po prostu szczęka mi opadła, ale niestety nie w pozytywnym znaczeniu. Dubbing brzmiał, jakby tworzyli go aktorzy, którzy przed chwilą podkładali głosy do Smerfów. O drętwości Borysa Szyca jak i z resztą większości pozostałych aktorów już nie wspomnę.
3. Francuska - Trzyma swój niski poziom, ale przynajmniej nie jest taką torturą dla uszu jak dwie poprzednie. Większa susza niż na pustyni, choć przyznam, że aktor podkładający głosu Genialnemu Żółwiowi spisał się na medal
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 37
Dni na forum: 4.371
Plusy: 15
Posty: 4.067
Skąd: 絶望の海の底から
Nordbard napisał(a):
1. Angielskojęzyczna (FunImation) - profesjonalni aktorzy dubbingowi (ach, ten krzyk Seana Schemmela, czy Christopher Sabat jako Vegeta...) oraz zupełnie inna ścieżka dźwiękowa nadają anime innego, bardziej hardcore'owego klimatu. Głosy najlepiej dopasowane do postaci ze wszystkich serii.
Chyba żartujesz... Jak dla mnie jeden wielki ŻAL!

W tej kwestii w całej rozciągłości popieram zdanie Kamzo.

Pozdrawiam

「静観は緩慢な自殺だ。絶望という安寧に耽溺するのは易しい。 だが、今は変わらねばならぬのです!神を必要としない存在へと!
私に絶望はない。」
"Patrzec w milczeniu to powolne samobojstwo. Latwo jest pograzyc sie w bezpiecznych glebinach rozpaczy. Ale, teraz musimy sie zmienic! W istnienie, ktore nie potrzebuje boga! Nie ma we mnie rozpaczy"
Brayla Kobieta
Super Nameczanin
Super Nameczanin
Brayla
Wiek: 26
Dni na forum: 3.837
Posty: 127
Skąd: Warszawa
Mnie najbardziej spodobał się dubbing angielski i francuski. Najbardziej nie lubię japońskiego, głos Goku oddaje kobieta, co to ma być? Bez sensu.

True Saiyans fight alone
Al Ed Upek Kobieta
"Deus Volt
Deus Volt
[ Klan Kutang ]
Al Ed Upek
Wiek: 31
Dni na forum: 4.914
Plusy: 10
Posty: 5.130
Skąd: Włocławek
Może jakbyś obejrzała, to byś zrozumiała.
Francuski i niemiecki fajne. Angielski mógłby być dobry, ale jak się mówi Gołku, Gołhan to szczęka opada i nic już takiego dubbingu nie uratuje. Czy dla odmiany Narutoł.

Nigdy nie będę w 100 % szczęśliwy, bo spirytus ma 96 %.- mój kolega Marcin.
-Nadia, gdzie moje gacie?
-Nie wiem, pewnie do muzeum wzięli.
Panie Bolesławie, witamy w domu. Witamy całą ekipę czarnuchów z łańcuchami.
Nie oznacza to jednak, że byłem świniakiem pokroju Kwaśniewskiego, czy innego Komorowskiego, aż tak nisko nie upadłem. Chłopu trzeba dawać albo się nie dziwić. Chłopak wyczaił ją na skupie żywca. W sezonie tzw "świńskiej górki". Na imie jej było Teresa, Teresa z domu Bąk. Gonar wziął 2k kredytu na suple. xD
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 37
Dni na forum: 4.371
Plusy: 15
Posty: 4.067
Skąd: 絶望の海の底から
Od biedy jeszcze ujdzie francuski,ale niemiecki,polski czy angielski...? Niestety nie trawię i te trzy wersje językowe w tym przypadku w mojej ocenie prezentują niski poziom,odbierający przyjemność oglądania tego anime.Jak już oglądać to tylko w oryginale,tj. po japońsku.

Pozdrawiam

「静観は緩慢な自殺だ。絶望という安寧に耽溺するのは易しい。 だが、今は変わらねばならぬのです!神を必要としない存在へと!
私に絶望はない。」
"Patrzec w milczeniu to powolne samobojstwo. Latwo jest pograzyc sie w bezpiecznych glebinach rozpaczy. Ale, teraz musimy sie zmienic! W istnienie, ktore nie potrzebuje boga! Nie ma we mnie rozpaczy"
Amora Kobieta
Nameczanin
Nameczanin
Amora
Wiek: 26
Dni na forum: 3.890
Posty: 86
Skąd: Planeta czwartej gwiazdy
Ja uwielbiam japoński. To w końcu anime! Francuski jest bardziej przystępny i lubi go więcej osób, ale... nie ma to jak słyszeć jeden z najlepszych języków świata Wkurza mnie tylko głos Goku - jak można takiego męskiego faceta skrzywdzić głosem 50-letniej kobiety xd i jego synów też tak skrzywdzili!! xd Vegeta ma genialny głos, pasuje do niego. Dobrze dobrali głosy większości osób. Ale Goku ? ... W mojej sadze MG Goku na pewno miałby inny głos ;/
Nordbard Mężczyzna
Wojownik
Wojownik
Nordbard
Wiek: 29
Dni na forum: 3.842
Posty: 38
Skąd: Solstheim
Hayato napisał(a):
ŻAL!
Myślę, że to coś dla Ciebie
Brayla napisał(a):
głos Goku oddaje kobieta
Ano własnie, widzę, że nie jestem jedynym, którego to razi Obawiam się jednak, że słowo "podkłada" było odpowiedniejsze.
Al El Dupek napisał(a):
Może jakbyś obejrzała, to byś zrozumiała.
Przepraszam, że się wtrącę, lecz obejrzałem zarówno wersję japońską jak i angielskojęzyczną (nie tylko z resztą) i popieram zdanie użytkowniczki.
jak się mówi Gołku, Gołhan to szczęka opada i nic już takiego dubbingu nie uratuje
To Twoje zdanie na ten temat. Uważam, że właśnie to bardzo dobrze pasuje do całej angielskiej wersji językowej, a zwykłe "Goku" czy "Gohhan" brzmiałoby raczej sucho.
Amora napisał(a):
jak można takiego męskiego faceta skrzywdzić głosem 50-letniej kobiety
Też mnie to zastanawia. Nie próbuj zrozumieć Japończyków. Nigdy!
Vegeta ma genialny głos, pasuje do niego.
Tak tak, wiem, że zaraz wszyscy wielcy fani Japonii mnie zjedzą, ale stawiam Chrisa Sabat i japońskiego aktora użyczającego głosu Vegecie na równi. Nawet tak roztrzygający moment, jak scena "Final Flash" nie potrafiła roztrzygnąć, który z nich brzmi lepiej - obaj panowie zaprezentowali tak wyskoi poziom, że pozostaje tylko wstać i pogratulować
Hayato Mężczyzna
Kami
Kami
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 37
Dni na forum: 4.371
Plusy: 15
Posty: 4.067
Skąd: 絶望の海の底から
Nordbard napisał(a):
Przepraszam, że się wtrącę, lecz obejrzałem zarówno wersję japońską jak i angielskojęzyczną (nie tylko z resztą) i popieram zdanie użytkowniczki.
Przepraszam,że się wtrącę,ale również oglądałem wersje japońską i angielską (obie bez wspomagaczy w rodzaju napisów z tłumaczonym tekstem) i się nie zgodzę.No ale kłócić się nie mam zamiaru,więc skoro wolisz oglądać DB po angielsku to twoja sprawa.

Nordbard napisał(a):
Myślę, że to coś dla Ciebie
Bardzo śmieszne...

Pozdrawiam

「静観は緩慢な自殺だ。絶望という安寧に耽溺するのは易しい。 だが、今は変わらねばならぬのです!神を必要としない存在へと!
私に絶望はない。」
"Patrzec w milczeniu to powolne samobojstwo. Latwo jest pograzyc sie w bezpiecznych glebinach rozpaczy. Ale, teraz musimy sie zmienic! W istnienie, ktore nie potrzebuje boga! Nie ma we mnie rozpaczy"
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony:   1, 2, 3, 4, 5, 6  

Forum DB Nao » » » Dubbing
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnime PhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2020 DB Nao
Facebook