Hayato Kami [ Klan Takeda ] Wiek: 42 Dni na forum: 6.010 Plusy: 15 Posty: 4.260 Skąd: 絶望の海の底から
Witam w temacie. Co sadzicie o tlumaczeniach japonskich filmow i ksiazek? Dlaczego czesto nie sa one tlumaczone bezposrednio z jezyka japonskiego, tylko sa one tlumaczeniami tlumaczen z innych krajow? Czy nie sadzicie, ze cierpi na tym jakosc owego tlumaczenia i czesto zatracany jest jego sens? Zapraszam do wyrazania opinii.
Pozdrawiam Jezeli wiara w drugiego czlowieka, ktorego ma sie przed oczami jest naiwnoscia, to jak nazwac wiare w Boga, ktorego nikt nigdy nie widzial...???
Shounen *SōheiMenos 「僧兵メノス」 Wiek: 36 Dni na forum: 7.449 Plusy: 73 Posty: 15.548 Skąd: ふざけた時代
Ostatnimi czasy książki są tłumaczone z japońskiego, jest kilku tłumaczy, których nazwiska najczęściej widzę. O filmach się nie wypowiem, bo tam przecież nie wiadomo, z jakiego języka tłumaczą (chyba tego nie podają). Ale z angielskiego na pewno jest po prostu taniej i podejrzewam łatwiej taki tekst zdobyć. Jakość przez to na pewno spada, ale to w dużej mierze zależy od jakości tego tłumaczenia, z którego się korzysta, zwłaszcza na ile jest ono dosłowne.Regulamin Forum | AnimePhrases ~ cytaty z anime i mang | MAL | Twitter · YT