Shounen napisał(a):
Nawet nie chodzi o to, co dokładnie mówi, bo sens jest ten sam, a przynajmniej ja tak to odebrałam - Goku zamiast tego całego gadania o miłości i serduszek woli po prostu walkę. Ja miałam podobne odczucia podczas oglądania tego odcinka, więc tekst Goku wybitnie przypadł mi do gustu. A to przetłumaczenie mogło wyniknąć ze zmęczenia tłumacza tą otoczką "miłości". ;p
szarlej_3 napisał(a):Wiem, że tak jest w angielskich napisach, ale mam wątpliwości, czy zwrot użyty w oryginale też budzi podobne skojarzenia. Tam Goku mówi, że od miłości woli kiai (気合), czyli ~ducha walki."ja jednak wolę mieć jaja!"
I zgadzam się, że po tym następuje lepsza część odcinka.
Co do Nameczan i ich siły, można przyjąć, że nawet połączeni nie byli aż tak silni, bo ogólnie wszyscy Nameczanie z tego Namek nie należeli do jakichś bardzo silnych, w końcu u Nameczan nie musiało być jakoś wielu wojowników.