Dziwi trochę ten król Kaio i starszy Kaio, może być problem, gdy dojdą do Zamasa. Tym bardziej, że w takim tłumaczeniu nie będzie widać zależności między kaioshinem a hakaishinem, którego przetłumaczono jako bóg zniszczenia. Plus za to taki, że pasuje do Kaiokena.
A, według napisów końcowych głos pod geniusza dowcipu podłoży Andrzej Arciszewski.
Goten wypadł fatalnie według mnie. Videl i Piwus na plus. Co do tłumaczeń to fajnie, że pojawił się "Byczy Lucyfer". Liczyłem na Piwusa. Szkoda, że nie poszli w tę stronę, ale rozumiem, że dużo hejtu by mieli i im to wybaczam.
Na temat tłumaczenia nie będę się wypowiadał bo właściwie dla mnie to konflikt interesów i moje zdanie mogłoby nie być zbyt obiektywne, ale mam wrażenie, że zbyt duży miszmasz zrobili, a co więcej, mają coś dorzucić z RTL7, oby tylko nie "Szatana Serduszko" xD.
Co do kwestii dubbingu to poza Trunksem i Videl, który wyszedł całkiem dobrze, reszta słabo, Beerus niby dobrze, ale brakuje mi czegoś w jego głosie, jest taki jakby to ująć - bezjajeczny, może osoba podkładająca mu głos nie bardzo potrafi się wczuć w rolę Boga Zniszczenia, a Goku i Goten fatalnie, obaj brzmią jak nastolatkowie z tym, że Goten w tym duecie jest starszy.
Jak dla mnie dubbing na duży plus, chociaż jest trochę niedociągnięć. Ale spodziewałem się że będzie dużo gorzej. Idealnie psują mi głosy Trunksa i Genialnego Żółwia (Kulfon xD ). Głos Goku - noooo muszę się jeszcze przyzwyczaić, ale głos Gotena zdecydowanie zbyt dojrzały.
Szkoda, że nie pokusili się o zdubbingowanie openingu i endingów, ale chyba nie można mieć niestety wszystkiego
Ma ktoś zgrany jakiś odc? Bo nie wyrabiam się z pracy żeby go zobaczyć. Zresztą i tak nie mam tego kanału, a niestety nie ma możliwości obejrzenia po premierze na stronie jak w przypadku AXN
Nikt nie zwrócił uwagi na kwestię narratora w pierwszym odcinku, z której wynika, że akcja DBS dzieje się pół roku od pokonania Buu? W końcu się wyjaśniło
Parę uwag:
- Goten istotnie kiepski.
- Muzyka za cicho w stosunku do głosów.
- Whis zwracający się do lorda Beerusa na ty.
- Goten do Gohana: "Cześć, bracie". W Polsce się tak nie mówi, a skoro dubbing to lokalizacja, powinno to zostać zastąpione imieniem.