Forum Dragon Ball Nao

» Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games) ocena: 7,17 (głosy: 6)110

Strony:   1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 17, 18, 19  
Indiger Mężczyzna
^Hatamoto
Hatamoto
Indiger
Wiek: 25
Dni na forum: 2.503
Plusy: 1
Posty: 536
W odcinku 45 Goten i Trunks dokonali fuzji. Jednak kwestie które wypowiada Gotenks są zdominowane głosowo przez Gotena.
Trunksa tam praktycznie ledwo co słychać, a powinni być na tym samym poziomie głośności. Nie licząc już niektórych momentów, gdzie Trunks był całkiem niesłyszalny i słychać było tylko Gotena.
vegeta391 Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
vegeta391
Wiek: 30
Dni na forum: 5.712
Plusy: 4
Posty: 2.006
Myślę, że się autor nie obrazi
Wyszło przednie.
Monika [*]


MyAnimelist
Warto posłuchać:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Jeremiasz Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 1.946
Posty: 10
Wracając do przepychanki słownej z 40 odcinka DBS, to faktycznie jest tam więcej ukrytego przekazu. Czułe uszy fanów wykryły, że Beerus nawiązał do jakiegoś odcinka Miodowych Lat słowami "nie gulaj grubasie bo ci zadam boksa".
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 35
Dni na forum: 7.133
Plusy: 72
Posty: 15.236
Skąd: ふざけた時代
Tylko mnie nie wzruszają takie wstawki w dubbingach? Czerpania inspiracji z nagrań Stonogi nawet nie skomentuję.

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ anime & manga quotes | MAL | Twitter · YT
Poke
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 1.964
Posty: 15
Shounen napisał(a):
40 odcinek Król Galaktyki:
napisy : That is my weewee...
dubbing: Czy wiesz, za co mnie złapałeś?

Po czym Goku wyciera ręce, a widz się zastanawia, za co go złapał.
Myślę że podtekstowa dwuznaczność była tutaj celowa, bo raczej Polsat nie przepuściłby "to jest mój wacuś". Rodzice nie będą się burzyć że coś takiego ich dzieci oglądają, a dorośli dobrze wiedzą o co chodziło, po reakcjach postaci. Nie róbmy z widza półgłówka.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 35
Dni na forum: 7.133
Plusy: 72
Posty: 15.236
Skąd: ふざけた時代
Jeśli ktoś nie ogląda skoncentrowany, to mała szansa, żeby zrozumiał tę scenę i się zaśmiał. Może nie od razu wacuś, bo dzieci tego słowa chyba nie używają, ale siusiak, ptaszek powinny przejść, a jeśli nie (nie oglądam na co dzień polskich wersji bajek), to z telewizją jest coś nie tak.

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ anime & manga quotes | MAL | Twitter · YT
Jeremiasz Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 1.946
Posty: 10
Czy w ogóle jest sens robienia dubbingu, jeśli nie pojawiają się tam wstawki, które zrozumie tylko nacja do której dany dublaż jest skierowany? Może to wyświechtane powiedzenie, ale z przekładami jest tak jak z kobietami, ładne nie są wierne, a wierne, zazwyczaj nie są ładne. Mnie akurat się podoba wrzucanie tego typu nawiązań, chociaż też oczywiście trzeba to robić z umiarem.

PS. Rozbawiła mnie kwestia Vegety z 31 odcinka, gdzie porównuje twardość charakteru ichniejszych kobiet do masła z lodówki. Poke to autorska wstawka, czy tak się dzisiaj mówi?
delikwent
Saiyanin
Saiyanin
delikwent
Dni na forum: 4.260
Plusy: 1
Posty: 200
Sens jest taki, że w języku naszym rodzimym nie mówi się o pewnych rzeczach wprost, dlatego jak ktoś mechanicznie przekłada takie kwestie to wychodzi ostry paździerz, jak w Siedmiu Grzechach Głównych. Dialogi pisze się tak, żeby brzmiały jak naturalna ludzka mowa i nie ma tu wielkiego znaczenia grupa docelowa.

no elo #pdk
Jeremiasz Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 1.946
Posty: 10
Zadałem to pytanie retorycznie, było skierowane do entuzjastów sztywnej translacji. Jak najbardziej zdaje sobie z tego sprawę, nie musisz mi tego tłumaczyć, ponieważ chodziło niemal dokładnie o to samo.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 35
Dni na forum: 7.133
Plusy: 72
Posty: 15.236
Skąd: ふざけた時代
A ja nie rozumiem, jak ta odpowiedź ma się do pytania o sens wkładania w usta bohaterów kwestii ze starych seriali. To oczywiste, że postacie powinny mówić naturalnie. Czyli np. po imieniu, a nie typowo japońsko "braciszku/siostrzyczko", co wypominałem parę stron temu. Ale to dyskusja na inny wątek.

Kwestie takie jak porównywanie przez Vegetę twardości saiyańskich kobiet do masła z lodówki są w porządku, o ile tylko się założy, że ten kosmita zdążył podczas pobytu na Ziemi dowiedzieć się, co to są masło i lodówka

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ anime & manga quotes | MAL | Twitter · YT
kinichi
Full Power SSJ
Full Power SSJ
kinichi
Dni na forum: 6.140
Plusy: 12
Posty: 663
Jak dla mnie to nawiązywanie do polskich seriali ma sens, o ile w oryginale akurat wspominano tekst z japońskiego/znanego w Japonii serialu. Inaczej to zwyczajna zabawa dialogistów i tworzenie swojej wersji, która traci spójność z oryginałem i robi się śmieszna tam, gdzie niekoniecznie powinna.

Nowości od grupy DBmangi
delikwent
Saiyanin
Saiyanin
delikwent
Dni na forum: 4.260
Plusy: 1
Posty: 200
Ktoś tu podpierał się amerykańskim dubem jako wzorem, a co tam się dzieje to głowa mała

no elo #pdk
Indiger Mężczyzna
^Hatamoto
Hatamoto
Indiger
Wiek: 25
Dni na forum: 2.503
Plusy: 1
Posty: 536
Mnie tam takie wstawki nie przeszkadzają, wręcz przeciwnie. Ale skąd ta niekonsekwencja przy imionach? Skoro mamy Ciampę to powinniśmy mieć też Bejitę, Toranksa, Burumę. I pięść Króla Kaio, która powinna pomimo wszystko zostać oryginalnym Kaiokenem, bo pięści w tej technice raczej jest tyle samo co kopniaków :V
vegeta391 Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
vegeta391
Wiek: 30
Dni na forum: 5.712
Plusy: 4
Posty: 2.006
Indiger napisał(a):
Ciampę to powinniśmy mieć też Bejitę
Nie zgodzę się. Tu jest „Ciampa”, nie „Siampa”, a to różnica.

MyAnimelist
Warto posłuchać:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Jaght Mężczyzna
Super Nameczanin
Super Nameczanin

Dni na forum: 1.983
Ostrzeżenia: 2
Posty: 114
whis się mega poprawił, jest zajebisty, goku brzmi jak palacz mimo iż ma ładny głos do niskiej tonacji, podobny do nozawy [wiem wiem, ale no naprawdę...w najnowszej kinówce brzmi ona jakby miała mniej lat a u nas wali amatorką] lubię naszego goku ale od jakiegoś czasu mam wrażenie że brzmi jak palacz

edit; usunęło post zamiast połączyć

po 40 odcinkach wkurza to że oni grają niespójnie, raz dobrze, raz nie, szczególnie krzyki i inne, chaos

boje się o kolejny arc bo james z pokemonów jako zamasu w nim rozgromił, niby polsat a taka amatorka

goten to w ogóle... nie wiem, on POTRAFI udawać młodszego ale tego nie robi, bo były momenty gdzie tak modulował głos

nie wiem szczerze co się dzieje z tym dubbingiem, polsat... wy to słyszycie przecież tak jak my

edit;

z tym głosem goku chodzi mi o to że mam wrażenie że on za bardzo... jakby... eh... charczy? nie wiem jak to nazwać, jakby miał przepalone gardło nawet w sytuacjach gdy powinien mówić 'delikatnie' kurde nie wiem jak to opisać

nie chodzi mi o to że on gra źle, ale... jakby nie modulował do końca głosu w pewnych dialogach i powoduje to u niego takie charczenie jakby był zachrypnięty, strasznie dziwnie się tego słucha tak szczerze


edycja pod odcinek z goku black

zamiast blacka dali czarnego...chryste, przecież nawet japońce nie użyli 'kuro' ani nic

trunks ma dobry głos, tak samo jak mai

pod koniec goku black wypadł przeciętnie, jestem pewien że dałby radę brzmieć bardziej złowrogo i 'zasyczeć' przy 'sajaninie' jak w oryginale

https://www.youtube.com/watch?v=SoWBDtk03XI
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 35
Dni na forum: 7.133
Plusy: 72
Posty: 15.236
Skąd: ふざけた時代
O "Czarnym Goku" była już mowa wcześniej w temacie.

Jaght napisał(a):
nie wiem szczerze co się dzieje z tym dubbingiem, polsat... wy to słyszycie przecież tak jak my
Nawet jeśli słyszą, to pewnie nie ma czasu. Zauważ, że odcinki wychodzą codziennie.

kinichi napisał(a):
Jak dla mnie to nawiązywanie do polskich seriali ma sens, o ile w oryginale akurat wspominano tekst z japońskiego/znanego w Japonii serialu.
Pełna zgoda. To jest idealne podejście, jeśli już chce się lokalizować.

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ anime & manga quotes | MAL | Twitter · YT
Jaght Mężczyzna
Super Nameczanin
Super Nameczanin

Dni na forum: 1.983
Ostrzeżenia: 2
Posty: 114
może ja jestem jakiś upośledzony ale chyba powinni.. no dbać o to? tak? przecież seria ma być oglądana, to musi być czas na to by ogarnąć kwestie techniczne, niech zrobią przerwę na tydzień czy coś, jakoś japońce robią i nikt nie płacze
delikwent
Saiyanin
Saiyanin
delikwent
Dni na forum: 4.260
Plusy: 1
Posty: 200
Zakładasz, że ktokolwiek poza tobą uważa, że coś jest źle xD

no elo #pdk
Jaght Mężczyzna
Super Nameczanin
Super Nameczanin

Dni na forum: 1.983
Ostrzeżenia: 2
Posty: 114
nie, nie zakładam, po prostu mam uszy i widzę, w niektórych odcinkach znowu siada synchro z ruchem warg, albo krzyki są jakby stłumione, kwestie czy sceny zagrane GORZEJ jak w oryginale itd. dla mnie po to jest dub by przełożyć anime na naszą wersję językową a nie wprowadzać swoje zmiany jak amerykańce, wyobrażasz sobie by filmy harrego pottera miały inne wszystko? przecież to by było uznane za klapę, po prostu jak się robi wersję językową to się robi to solidnie

i tak BĘDĘ porównywać do oryginału, o ile mogę olać głos, to jednak gra aktorska powinna być na tym samym poziomie

nie rozumiem jak można w ogóle robić to inaczej skoro wszystko jest jak na tacy i można łatwo to dostosować, od tego jest aktorstwo

edit;


jak z czarnym i kwestią goku, jestem na 1000000000000000% pewny bo poznałem głos naszego goku że dałby radę zagrać to tak jak nozawa, jestem tego po prostu pewien

https://www.youtube.com/watch?v=zvZcsaNfL64

jego głos jest na tyle dobrze dobrany że potrafi mówić jak oryginał [gdy obniża tonację i mówi spokojnie, nie uważam że powinien się bawić w starą babcię, ale dobrze słyszeliście w jego głosie tą samą tonację]

dla naprawdę nie kumatych; chodzi o tonację goku gdy mówi spokojnie, serio, albo ścisza głos, nasz goku umie tak samo co udowodnił w momencie 'kurcze no' gdy beerus go miał zaorać
Poke
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 1.964
Posty: 15
ブラック - BURAKKU - CZARNY
Np czarna kawa - Burakkukōhī
Jest to wzięte angielskie słowo BLACK (o zgrozo - czarny) zapisane w katakanie, i używane powszechnie wśród Japończyków, którzy robią tak z TONĄ słów. To już teraz u nich po prostu synonim.
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony:   1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 17, 18, 19  

Forum DB Nao » » » Polski dubbing do Dragon Ball Super (Polsat Games)
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook