Forum Dragon Ball Nao

» Język japoński - pytania

Strony: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 74
Dni na forum: 6.622
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
A więc, często potrzebne komuś są pewne słowa w językach obcych, chciałbym więc założyć ku temu temat.

A więc potrzebowałbym liczebników porządkowych po japońsku, prosiłbym także o transkrypcje w miarę możliwości Polską, choć między narodową znam również.
Jak na razie znam tylko trzy :
Tsû (dwa)
Surî (trzy)
Fô (cztery)


Chciałbym również poznać poprawną pisownie słowa
(pisane ze słuchu):
Sakudzio/Sakudio (takie zmiękczone 'Dzi') - co znaczy 'wyeliminować')

Mam nadzieję, że temat będzie do czegoś przydatny.

Edit: przepraszam, liczebniki główne już znam, chodziło o porządkowe.

Ten post był edytowany 1 raz, ostatnio zmieniony przez Old Shatterhand: 18.08.2007, 9:23
bad orydżinal nick
Orydżinal person
Orydżinal person

Wiek: 33
Dni na forum: 6.787
Posty: 344
Skąd: się biorą dzieci?
cyfry, ale nie mogłam znaleść kanji:

ichi (iczi)- 1
ni - 2
san - 3
shi (szi) - 4
gou (go)- 5
rou (ro)- 6
shichi (schiczi) - 7
hachi (haczi) - 8
kyuu (kjuu) - 9
ju (dżu) - 10

i możliwe, ze to będzie "sakujio"

to zobacz czy w wikipedii jest

miłość to uczucie głupie, zaczyna się na ustach, a kończy na dupie...
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 36
Dni na forum: 7.384
Plusy: 73
Posty: 15.477
Skąd: ふざけた時代
Old Shatterhand napisał(a):
Tsû (dwa)
Surî (trzy)
Fô (cztery)
Nie wiem czy wiesz, ale to jest Łan, Tu, Sri, Fo itp. :p (z angielskiego)
A co do liczb tych normalnych, to tu jest ladny spis http://www.japoland.pl/pl/artykul.php?id=71


Sakudzio/Sakudio (takie zmiękczone 'Dzi') - co znaczy 'wyeliminować')
Pewnie Sakujyo albo Sakujo, jak kto woli, ale i tak pewien nie jestem

PS. Swoja droga na normalnym forum moglibysmy dac taki temat, np. do forum o Japonii, do pytan o jezyk japonski.

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ cytaty z anime i mang | MAL | Twitter · YT
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 74
Dni na forum: 6.622
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Dziękuję wam
I jeszcze jedno, czy w japońskim jest jakaś zasada która mówi jak czytać dane słowa, czy jest to raczej jak w angielskim (słowo czyta się inaczej niż się piszę)?

Hmmm, prawdę mówiąc Gotenks, to nie wiedziałem, gdyż znam poprawną pisownie i transkrypcję tych liczb .
bad orydżinal nick
Orydżinal person
Orydżinal person

Wiek: 33
Dni na forum: 6.787
Posty: 344
Skąd: się biorą dzieci?
np.
chi - czi
j - dż
shi - szi
y - j

w zasadzie masz wszystko na dbnao.net ;p

miłość to uczucie głupie, zaczyna się na ustach, a kończy na dupie...
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 36
Dni na forum: 7.384
Plusy: 73
Posty: 15.477
Skąd: ふざけた時代
Old Shatterhand napisał(a):
I jeszcze jedno, czy w japońskim jest jakaś zasada która mówi jak czytać dane słowa, czy jest to raczej jak w angielskim (słowo czyta się inaczej niż się piszę)?
Sa zasady czytania i to cholernie proste... nie to co ten caly angielski.
Po prostu "j" czytasz jak "dż", "shi" itp. jak "szi", "w" jak "ł", "y" jak "j", "r" czasem jak "l", "n" czasem jak "m", i pare prostych wyjatkow :p

Banal

Zreszta tak jak bad mowi -> http://dbnao.net/?d=jap&p=jezy


Hmmm, prawdę mówiąc Gotenks, to nie wiedziałem, gdyż znam poprawną pisownie i transkrypcję tych liczb .
Tzn?

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ cytaty z anime i mang | MAL | Twitter · YT
bad orydżinal nick
Orydżinal person
Orydżinal person

Wiek: 33
Dni na forum: 6.787
Posty: 344
Skąd: się biorą dzieci?
Gotenks napisał(a):
"r" czasem jak "l"

w japońskim "l" nie ma, więc wątpie...
ale jak np, japończycy chcą powiedzieć chodźby Cloud, to zamiast "l" dają r, a że nie ma pojedyńczego "d", to musi być jeszcze jakaś litera (da, do, de, du)

miłość to uczucie głupie, zaczyna się na ustach, a kończy na dupie...

Ten post był edytowany 1 raz, ostatnio zmieniony przez bad orydżinal nick: 06.06.2007, 16:37
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 74
Dni na forum: 6.622
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Gotenks napisał(a):
Hmmm, prawdę mówiąc Gotenks, to nie wiedziałem, gdyż znam poprawną pisownie i transkrypcję tych liczb .
Tzn?
tzn. angielską transkrypcję i pisownie, wymawia się również inaczej, więc nie wpadłem na to.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 36
Dni na forum: 7.384
Plusy: 73
Posty: 15.477
Skąd: ふざけた時代
bad girl napisał(a):
w japońskim l nie ma, więc wątpie
No wlasnie, nie ma "L", dlatego odwrotnie nie mogloby byc

Poza tym napisalem, ze czasem, czyli raczej rzadko, ale kiedys chyba tak.


Old Shatterhand napisał(a):
tzn. angielską transkrypcję i pisownie, wymawia się również inaczej, więc nie wpadłem na to.
No bo to calkiem co innego?

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ cytaty z anime i mang | MAL | Twitter · YT
Laru Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Takeda ]
Laru
Wiek: 35
Dni na forum: 7.062
Plusy: 6
Posty: 2.801
Skąd: Łuków
bad girl napisał(a):
w japońskim "l" nie ma, więc wątpie...
Jest. Często słuchając japońskich piosenek często słyszę to "l". Japończycy "L" i "R" stousują zamiennie, tak samo jak "W" i "B". Podam przykład. Jest taki muzyk, który ma ksywę Miyavi. Nie jest błędem jeżeli powie się Miyabi. Na to samo wychodzi. Słyszałam nawet strasznie głupi kawał o tych zamianach: "Jak często Japończycy mają erekcję? Co lano." Jest okropny, ale potwierdza te zamiany "R" z "L".

"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".

Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 36
Dni na forum: 7.384
Plusy: 73
Posty: 15.477
Skąd: ふざけた時代
VidelOtaku napisał(a):
tak samo jak "W" i "B". Podam przykład. Jest taki muzyk, który ma ksywę Miyavi. Nie jest błędem jeżeli powie się Miyabi.
No, a nie wiesz czemu tak jest?

Identycznie jak Pikkoro i Pikkolo, czy Vejita i Bejita.

Nie maja oni w swoim "alfabecie" "V" czy "L" jako takich, i wtedy zamiast nich biora "B" i "R" odpowiednio, a ze zamiast tego mowia dalej "V" i "L", to tylko po to, by byc blizej oryginalowi.

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ cytaty z anime i mang | MAL | Twitter · YT
Q'ccaon'naeaeccer
Full Power SSJ
Full Power SSJ
[ Klan Takeda ]
Q'ccaon'naeaeccer
Wiek: 25
Dni na forum: 6.501
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 668
Skąd: się biorą prześliczni Azjaci? Kocham kuchnię japońską!
Old Shatterhand napisał(a):
A więc potrzebowałbym liczebników porządkowych po japońsku, prosiłbym także o transkrypcje w miarę możliwości Polską, choć między narodową znam również.
Osobiście, preferuję transliterację (rōmaji), zazwyczaj w systemie Hepburna. A co do liczebników, to porządkowe nie różnią się chyba w japońskim od głównych.

Old Shatterhand napisał(a):
Chciałbym również poznać poprawną pisownie słowa
(pisane ze słuchu):
Sakudzio/Sakudio (takie zmiękczone 'Dzi') - co znaczy 'wyeliminować')
Sakujō (さくゾー). Tyle że to rzeczownik, a nie czasownik, czyli "eliminacja".

Old Shatterhand napisał(a):
Tsû (dwa)
Surî (trzy)
Fô (cztery)
Jeżeli korzystasz z systemu Hepburna do zapisu rōmaji, to nie powinny być daszki, ale poziome kreseczki (oznaczające długą samogłoskę, znak: ー).

bad girl napisał(a):
cyfry, ale nie mogłam znaleść kanji:
Dziesiątka cyfrą? Ciekawe. Niemniej, dość sporo niedomówień w Twoim zapisie. Polecam jednak korzystać z linku podanego przez Gotenksa - dokładniejszy.

Old Shatterhand napisał(a):
I jeszcze jedno, czy w japońskim jest jakaś zasada która mówi jak czytać dane słowa, czy jest to raczej jak w angielskim (słowo czyta się inaczej niż się piszę)?
Gotenks przedstawił wymowę japońskich głosek w sposób poprawny, acz mocno uproszczony. Aby dobrze mówić po japońsku, polecam zapoznać się z tym.

bad girl napisał(a):
w japońskim "l" nie ma
Przypominam, że mowa była o fonetyce, w której jednak "l" występuje. Jeżeli patrzeć na alfabet, to "r" też nie ma - kana jest sylabiczna, a kanji to logogramy.

Gotenks napisał(a):
Nie maja oni w swoim "alfabecie" "V" czy "L" jako takich, i wtedy zamiast nich biora "B" i "R" odpowiednio, a ze zamiast tego mowia dalej "V" i "L", to tylko po to, by byc blizej oryginalowi.
Z kolei głoski dźwięczne i "p" otrzymuje się poprzez odpowiednie symbole. Do udźwięczniania spółgłosek w sylabach służy nigori (inaczej dakuten, zapisywane jako ゛ przy znaku), a do przekształcania "h" w "p" - maru (handakuten, ゜). Wyjątki: sylaby "su" i "tsu" nigoryzują się do "zu", zaś "shi" i "chi" do "ji".

Jihaaaaaaaaa!!!!
Q.

At thy twilight, old thoughts return, in great waves of nostalgia.
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 74
Dni na forum: 6.622
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
hmm, czy może wyjaśnić mi ktoś tworzenie zdań ?
Na przykład:
Ja jestem <tu wstawcie słowo>
Albo
On jest fajny/ Ty jesteś fajny.

Itp.


I jeszcze jedna prośba, jak przeczytać słowo 'namea' ( w zdaniu 'watashi no namea wa <tu imię> desu').
Q'ccaon'naeaeccer
Full Power SSJ
Full Power SSJ
[ Klan Takeda ]
Q'ccaon'naeaeccer
Wiek: 25
Dni na forum: 6.501
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 668
Skąd: się biorą prześliczni Azjaci? Kocham kuchnię japońską!
Japoński jest językiem o szyku wyrazów SOV (subject, object, verb – podmiot, dopełnienie, orzeczenie), podobnie jak łacina. Jednakże, o ile w tej ostatniej szyk okazuje się w praktyce zupełnie swobodny i niezależnie od kolejności napisania wyrazów zdania są ekwiwalentne (różni je tylko nacisk na poszczególne części zdania), o tyle w japońskim należy zachowywać SOV, co osobie przyzwyczajonej do SVO (subject, verb, object – podmiot, orzeczenie, dopełnienie – tak jak np. w polskim czy angielskim) może sprawiać z początku trudności.

Warto również pamiętać, że w japońskim nie istnieją stricte europejskie części zdania.

Odmiana czasowników jest stosunkowo regularna (cztery odmieniają się nieregularnie) i podlegają jej także przymiotniki (które zawierają w sobie znaczenie "być jakimś"). Występują dwa czasy (przeszły i teraźniejszo-przyszły (nieprzeszły)), a w każdym forma twierdząca i przecząca. Pytania tworzy się za pomocą partykuł oraz odpowiedniej intonacji. Z kolei rzeczowniki nie odmieniają się przez liczbę i rodzaj, a funkcję przypadków pełnią morfemy (partykuły) występujące po słowach i zachowujące się podobnie jak polskie "końcówki".

W praktyce wygląda to tak (przymiotnik "fajny" przetłumaczyłem jako ~ "atrakcyjny"):

formalne "ja" – watashi (わたし)
formalne "ty" – anata (あなた)
osobowy zaimek trzeciej osoby – kare (かれ)
morfem dla mianownika (tematu) – wa (は)
być atrakcyjnym, twierdzenie czasu nieprzeszłego – kakkoii (かッこいー)
forma grzecznościowa umieszczana zwykle na końcu zdania – desu (です)

(Ja) jestem fajny (atrakcyjny). – Watashi wa kakkoii desu. (わたしはかッこいーです。)
(Ty) jesteś fajny (atrakcyjny). – Anata wa kakkoii desu. (あなたはかッこいーです。)
(On) jest fajny (atrakcyjny). – Kare wa kakkoii desu. (かれはかッこいーです。)

Old Shatterhand napisał(a):
I jeszcze jedna prośba, jak przeczytać słowo 'namea' ( w zdaniu 'watashi no namea wa <tu imię> desu').
Tak jak się pisze – [na me a]; bardziej dokładnie: [na me a] lub [na me ɑ̠] (ciężko mi precyzyjnie określić, gdyż nie jestem osłuchany z tym słowem).

Liberales!
Q.

At thy twilight, old thoughts return, in great waves of nostalgia.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 36
Dni na forum: 7.384
Plusy: 73
Posty: 15.477
Skąd: ふざけた時代
Q'ccaon'naeaeccer napisał(a):
Old Shatterhand napisał(a):
I jeszcze jedna prośba, jak przeczytać słowo 'namea' ( w zdaniu 'watashi no namea wa <tu imię> desu').
Tak jak się pisze – [na me a]; bardziej dokładnie: [na me a] lub [na me ɑ̠] (ciężko mi precyzyjnie określić, gdyż nie jestem osłuchany z tym słowem).
"namea", skad Ty to wytrzasnales?

Chyba miales na mysli "namae"...
"
A czyta sie, jak Q powiedzial, czyli zwyczajnie "namae", przeciez pisalem wczesniej, ze japonskie slowa czyta sie w wiekszosci normalnie.

Regulamin Forum | AnimePhrases ~ cytaty z anime i mang | MAL | Twitter · YT
Laru Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Takeda ]
Laru
Wiek: 35
Dni na forum: 7.062
Plusy: 6
Posty: 2.801
Skąd: Łuków
Q'ccaon'naeaeccer napisał(a):
formalne "ty" – anata (あなた)
Ja wiem, czy takie formalne. "Anata" to po prostu "Ty". Często to słowo ma też znaczenie nieco inne. Jeśli mąż zwraca sie do żony: Anata, to znaczy to tyle co nasze "Kochanie".
Co do zaimków to będą też:
1. Boku - Ja używane przez mężczyzn, nieformalne
2. Atashi - Ja używane przez kobiety, nieformalne

A czyta sie, jak Q powiedzial, czyli zwyczajnie "namae", przeciez pisalem wczesniej, ze japonskie slowa czyta sie w wiekszosci normalnie.
Wymowa jest bardzo łatwa. W szczególności w przypadkach, gdy często słucha się japońskiego, np. oglądając anime w oryginalnym dubbingu czy słuchając muzyki japońskiej. Wiem to obserwując siebie, czy moją siostrę. Jedyne, co w japońskim może być trudne to, tak jak powiedział Q, konstrukcja zdania i przede wszystkim kanji (katakana i hiragana jest łatwa). W wielu książkach czytałam, że każdy prawdziwy Japończyk jest wyposażony w lupę, albo chociaż okulary do czytania. Niektóre znaki na pierwszy rzut oka niczym się nie różnią. Poza tym ten sam znak w różnym kontekście może oznaczać zupełnie co innego. Słyszałam też, że w Japonii jest wiele głosów za tym, żeby ograniczyć liczbę kanji, gdyż ich nauka to katorżnicza praca. Spotkałam się też z ciekawym zdarzeniem dotyczącym kanji. Oglądałam program, w którym goście brali udział w pewnej konkurencji. Polegała ona na tym, że trzeba było uzupełnić w tekście brakujące kanji, co wcale nie było proste, nawet dla rodowitych Japończyków.

"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".

Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 74
Dni na forum: 6.622
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Obraz

Kolejne pytanie, czy ta hirigana jest poprawna, i czy jest tą którą obecnie używacie, i czy ten wykres wystarcza do tworzenia Kanji (np. Watashi, i tylko podstawić do tego litery).

Edit:
Proszę odpowiadać tylko na ostatnie pytanie, resztę już zrozumiałem i jeszcze jedna kwestia, jak napisać coś takiego na klawiaturze ?
(Tzn. mam czcionkę, bodajże z DBNao i teraz jakie znaki do jakiej litery, bo zauważyłem, iż 'a' nie równa się znakowi 'a' japońskiemu)
Revania Kobieta
Super Saiyanin
Super Saiyanin
[ Klan Takeda ]
Revania
Wiek: 36
Dni na forum: 6.396
Posty: 406
Ja niedawno byłam na darmowej lekcji japońskiego, którą prowadziła Japonka. Mówiła trochę o języku i najtrudniej było mi zrozumieć to, że jeden krzak można czytać na kilka różnych sposobów. Napisała coś na tablicy, a w nawiasie sposoby na czytanie tego w romaji. Na przykład jeden sposób czytania po chińsku, inny to jakaś końcówka, którą można przyłączyć do wyrazu, a jeszcze inny taki, który można użyć samodzielnie, jako oddzielne słowo. Szczerze mówiąc, to w ogóle nie wiem o co w tym chodzi . Ona mówiła, że tak jest, bo japoński był kiedyś językiem tylko w mowie, a pismo powstało później.
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 74
Dni na forum: 6.622
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Jeżeli nie masz zamiaru napisać coś na temat, to czy możesz w ogóle nie pisać ? Nazwa tematu wyraźnie sugeruje do czego temat został stworzony.

Revania napisał(a):
. Napisała coś na tablicy, a w nawiasie sposoby na czytanie tego w romaji. Na przykład jeden sposób czytania po chińsku, inny to jakaś końcówka, którą można przyłączyć do wyrazu, a jeszcze inny taki, który można użyć samodzielnie, jako oddzielne słowo. Szczerze mówiąc, to w ogóle nie wiem o co w tym chodzi .
Istnieje 6 rodzajów Kanji, wymieniony przez ciebie przykład (podkreślony), to zapewne Kaii (Kaii, powstaje przez połączenie Shoukei i Shiji.) a dalsza część zdania to 5 pozostałych rodzajów.. (Jeżeli się mylę, niech ktoś mnie poprawi.)

Edit:
Chodzi o to, że temat założony został na potrzeby douczenia i nauczania języka Japońskiego, do niczego prowadzące historię potrzebne tu nie są.
A offtop, to już zrobiłaś, tymi dwoma postami. Nazwa tematu dokładnie mówi, na czym polega temat, na pytaniach i dyskusji o pisowni bądź wymowie języka Japońskiego.
Podsumowując, temat polega na zdaniu o języku Japońskim, jest on typowo naukowy.

Ps. proszę o odpowiedź na moje ostatnio zadane pytania. Sądzę, że Q, najbardziej z nas obeznanym z tym językiem (takie odniosłem wrażenie), będzie potrafił odpowiedzieć, przynajmniej na kilka.

Ten post był edytowany 3 razy, ostatnio zmieniony przez Old Shatterhand: 08.06.2007, 18:00
Revania Kobieta
Super Saiyanin
Super Saiyanin
[ Klan Takeda ]
Revania
Wiek: 36
Dni na forum: 6.396
Posty: 406
Jeżeli nie masz zamiaru napisać coś na temat, to czy możesz w ogóle się nie pisać ? Nazwa tematu wyraźnie sugeruje do czego temat został stworzony.
Jest to temat o języku japońskim, mój post był na temat języka japońskiego, więc nie rozumiem o co ci chodzi . Może mój tekst nie był w formie pytania, jednak sugerował, żeby napisać coś więcej na ten temat.
(proszę nie odpowiadać na ten post, bo zrobi się offtop )
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  

Forum DB Nao » » » Język japoński - pytania
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook