RTL vs AXN Spin
Kosmiczni Wojownicy - Sayianie 0:1 ZDECYDOWANIE
od razu nasuwa się odpowiedź .. które tłumaczenie jest lepsze
Piccolo poprawnie jest Piccolo (w anime mówią Pikkoro, ale nie wnikajmy), Szatan Serduszko to twór powstały z francuskiego dubbingu.
Pikkoro jest poprawniej.
Witam,
mam pytanie bo w dragon ball z z rtl było tłumaczone z francuskiego i tam były imiona tłumaczona krilan, jamsza,tenszinhan,i szatan serduszko.A na axn jest tłumaczone krilin,jamcia,tien,i picolo.
I mam pytanie bo wydaje mi sie i kolega mi mówił że poprawnie jest tak jak na rtl gadali czyli krilan tenszinhan itp.
niech mi pan jak pan tak się zna wytłumaczy jak jest prawidłowo ale nie jak jest fajniej tylko jak jest prawidłowo.