Mikołajki

» Język japoński - pytania

Strony:   1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
hmmm, tak się ostatnio zastanawiałem, jak według Ciebie wyglądało by zdanie:
Ja chce, żebyś wiedział/wiedziała.
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
To będzie 私はあなたが分かって欲しい z tym,że słowo 分かる występuje tu bardziej w znaczeniu "wiedzieć" ,niż "rozumieć"(znaczenie dosłowne).
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Możesz w hiraganie? (tj. bez kanji)
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
Jasne.Sorry to tak z przyzwyczajenia.Staram się często używać kanji,by lepiej je pamiętać.No więc to będzie:わたしはあなたがわかってほしい.Mówiąc,że chcesz by ktoś coś zrobił używasz formy:てほしい.Oczywiście podane przeze mnie zdanie jest w formie prostej.
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
hmmm, a jakie formy gramatyczne są zastosowane w słowach:
Aitakute, demo aenakute.

Podejrzewam, ze obydwa słowa pochodzą od '会う'- 'あう'.

Edit:

A propos jeszcze wcześniejszego 'chcieć', nie wiem czy poprawnie je odczytałem:
"薬屋に行っていたくないんですが - przeczenie w czasie terażniejszym
薬屋に行ったくなかったんですが - przeczenie w czasie przeszłym
薬屋に行ったかったんですが - czas przeszły "

いきたい
いっていたくない
いたかった
いたくなかった
tak?
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
Masz racje.Chodzi o 会う.No więc...会いたくて jest to słowo 会う "spotykać" z końcówką たい "chcieć" w formie łącznej,でも znaczy "ale, mimo to" ,natomiast 会えなくて jest to 会う w formie potencjalnej ("móc,potrafić") ,przeczącej łącznej.Chociaż ja zapisałbym to zdanie inaczej:あいたくてもあえなくて,w romaji: aitakutemo,aenakute.Co znaczy,że mimo to.że chcę się spotkać,to nie mogę.

[ Dodano: 22.10.2008, 19:30 (po 11 minutach) ]
Przeczenie w cz.terażniejszym:itte itakunai
Przeczenie w cz.przeszłym:ittakunakatta
Czas przeszły:ittakatta
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
No, czyli nauczyłem się poprawnie.

"でも"- mogłeś mi darować, już trochę uczę się japońskiego ;p.

Poza tym, jest to cytat z piosenki (stąd też to 'demo' ;p).

A więc.
Skoro formą prostą rzeczownika jest 'あう', zmieniamy to na "あい" + końcówka (jak w "あいます"), a więc logicznie rzecz biorąc wyglądać powinno to tak "あいたい でも あえなくて", a jednak jest "あいたくて".

なぜか。

A tak btw., mógłbyś mi podać jeszcze odmianę "Móc, potrafić" na jakimś konkretnym przykładzie, np. na czasowniku "いく" (tylko bez kanji, jeśli mogę prosić ;p).

Ps. Zapis w romaji możesz sobie darować, znam dobrze hiraganę.
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
Sorry ,ale ja nie wiem co już umiesz ,a co nie.Staram się pisać,żeby było zrozumiale.A co do kanji to faktycznie czasami ich nadużywam. No więc jeśli chodzi o formę potencjalną to będzie tak:

いく -> いける


Ogólnie zasada jest taka:

I grupa czasowników: końcówka -u zamienia się na - eru

あう -> あえる
かく -> かける
まつ -> まてる
はなす -> はなせる
のむ -> のめる
およぐ -> およげる

II grupa czasowników: końcówka -ru zamienia się na - rareru

みる -> みられる
たべる -> たべられる

III grupa czasowników: następuje zmiana całego rdzenia lub całego czasownika

くる -> こられる
する -> できる

I tyle.

Co to za piosenka?
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Kirari - last piece (też: 1 ending GTO)

Co do Kanji, to nie to, że ich nadużywasz. Po prostu nie zawsze wiem, jak dany znak przeczytać, dlatego też prosiłbym Cię o podawanie obok tłumaczenia w hiraganie ;p.

Ale wracając do tego nieszczęsnego "あいたくてでもあえなくて", zapytam jeszcze raz.
"あいたくてもあえなくて" - faktycznie masz słowo "あいたくて", ale w piosence występuje po tym jeszcze "でも", które Ty już połączyłeś z "あいたい".
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
Jak dla mnie あいたくても i あいたくてでも to to samo.Ja użyłbym tego pierwszego.A co do piosenek to często dodawane są różne słowa po to by piosenka miała np. rym.Ja też kiedyś tłumaczyłem sobie jedną piosenkę,w której miałem jakieś słówko zupełnie bez znaczenia ale pasowało do rymu.Hm...nie wiem.W tekstach piosenek artyści często używają języka tak jak im się podoba i czasem trudno się połapać o co chodzi.Mnie np. swojego czasu w piosenkach bardzo wnerwiał tzw. japanese-english.Ni to po japońsku,ni to po angielsku.Kiedyś miałem z tym spory problem.Zauważ też,że często zdania w piosenkach mają poprzestawianą kolejność i zdarza się,że zdania są nie zakończone,gdzie artysta zostawia na końcu jakieś "ale"...
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Ujio napisał(a):
Jak dla mnie あいたくても i あいたくてでも to to samo.
hmmm, ale czemu tam jest "く"?
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
To "く" jak mówisz, jest częścią formy łącznej "くて".

Podam przykład:

あのおんなはやさしくてきれいです。

Jest to forma łączna dla "ii" - przymiotników.Słówko あいたい ma końcówkę たい ,która odmienia się tak samo jak "ii" - przymiotniki.
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
lol, nigdy nie domyślił bym się, że w 'chcieć' jest łącznik "くて"...
A czemu "あえなくて" kończy się na "くて"?
Czyżby tak tworzyło się zaprzeczenie "móc"?
(propos, mógłbyś mi podać jak je tworzyć? )
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
Dobra.No więc ,co do あえなくて ,to za pomocą くて łączy się też czasowniki w formie przeczącej.

No, a co do "móc", to:


Przeczenie "móc"

あいたい -> あいたくない

Przeczenie "móc",w formie łącznej.

あいたくて -> あいたくなくて
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Że jak?
Przecież:

これはおおきくて、やすいです。

これはおおきくて、やすくないです。

Ujio napisał(a):
Dobra.No więc ,co do あえなくて ,to za pomocą くて łączy się też czasowniki w formie przeczącej.
Czyżby drugie 'くて' określało, że tylko druga część zdania jest zaprzeczeniem?


No, a co do "móc", to:


Przeczenie "móc"

あいたい -> あいたくない

Przeczenie "móc",w formie łącznej.

あいたくて -> あいたくなくて
To jest "chcieć".

A mi chodziło o móc:
Aeru - móc spotkać.
Ikeru - móc iść.
a Zaprzeczenia?

PS. Jak jest "Móc być" przez 'Desu'.
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
O faktycznie.Sorry ,zamuliłem.Już się poprawiam.Podany przeze mnie przykład faktycznie dotyczył "chcieć", a nie "móc". A więc:

これはおおきくてやすいです

"To jest duże i tanie."

これはおおきくなくてやすいです

"To jest nie duże i tanie"

これはおおきくて、やすくないです

"To jest duże i nie jest tanie"

Czyli あえなくて to あう w formie potencjalnej (あえる) w formie przeczącej (あえない) łącznej (あえなくて).

Hm....niezbyt umiem tłumaczyć.

あえます - あえません

あえたいです - あえたくないです


いけます - いけません


いけたいです - いけたくないです


Jeśli to nie o to chodzi ,to podaj jakiś przykład po polsku.
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Ujio napisał(a):
これはおおきくて、やすくないです

"To jest duże i nie jest tanie"
hmmm, albo popełniłeś błąd albo mi się coś już popieprzyło.
To nie znaczy "To nie jest duże i tanie"?
Tak jak w formie koneksywnej "私はたべて、ねりました."- skoro drugi czasownik jest w czasie przeszłym tak samo tłumaczy się pierwszy (tj. Zjadłem i poszedłem spać).



Czyli あえなくて to あう w formie potencjalnej (あえる) w formie przeczącej (あえない) łącznej (あえなくて).
Moment. 'くて' występuje tylko w formie łącznej, więc w pierwszej części zdania, dlaczego więc jest również na końcu?
Według mnie powinno to wyglądać tak:
あいたくて、でもあえない。

Hm....niezbyt umiem tłumaczyć.
Umiesz, tyle, że w specyficzny sposób, lub chaotycznie zadaje pytania ;p.

あえます - あえません

あえたいです - あえたくないです


いけます - いけません


いけたいです - いけたくないです


Jeśli to nie o to chodzi ,to podaj jakiś przykład po polsku.
hmmm i w ten sposób tworzy się zaprzeczenia 'Móc'?
Np.
あう - あいます - あえる - あえません (Spotykać - spotykać - móc spotkać - nie móc spotkać)
いく - いきます - いける - いけません (Iść - iść - móc iść - nie móc iść.)

A np.
ねる - spać
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
No tak ,ale ty podajesz mi zdanie z czasownikami,a ja mówię o zdaniu z przymiotnikami.Czasowniki w formie たい odmieniają się jak "ii" - przymiotniki.Po za tym podane przeze mnie zdanie jest OK.Obydwa przymiotniki są w tym samym czasie.Hm...nie bardzo wiem o co chodzi...

Po za tym w swoim zdaniu zrobiłeś błąd.Powinno być ねました a nie ねりました.

Jeśli chodzi o formą łączną na końcu zdania...hm...Japończycy często mają skłonność do zostawiania pewnych zdań niedokończonymi...

Co do ねる to będzie tak:

ねる - ねます - ねられる - ねられません (ねられない w formie prostej)
Old Shatterhand Mężczyzna
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
Old Shatterhand
Wiek: 69
Dni na forum: 4.796
Plusy: 1
Ostrzeżenia: 2
Posty: 1.749
Ujio napisał(a):
No tak ,ale ty podajesz mi zdanie z czasownikami,a ja mówię o zdaniu z przymiotnikami.Czasowniki w formie たい odmieniają się jak "ii" - przymiotniki.Po za tym podane przeze mnie zdanie jest OK.Obydwa przymiotniki są w tym samym czasie.Hm...nie bardzo wiem o co chodzi...
Chodziło mi o to, że z tego co pamiętam przy 'kute', drugi czasownik określa siebie (czy jest zaprzeczeniem czy też w jakim czasie został użyty) jak i czasownik pierwszy. Chociaż mogę się mylić, dlatego też pytam o to Ciebie.


Po za tym w swoim zdaniu zrobiłeś błąd.Powinno być ねました a nie ねりました.
No ;p, napisałem to z rozpędu.

Jeśli chodzi o formą łączną na końcu zdania...hm...Japończycy często mają skłonność do zostawiania pewnych zdań niedokończonymi...
Ach. A więc konkludując, zdanie powinno wyglądać tak:
'あいたくて、でもあえない'?

Co do ねる to będzie tak:

ねる - ねます - ねられる - ねられません (ねられない w formie prostej)
O i o to chodziło ;p.
A jak w formie prostej wyglądać będzie 'はなす' (Oczywiście w zaprzeczeniu 'móc')?
Bo jeśli dobrze zapamiętałem, w grzecznościowej będzie to "はなせません".
Czysty strzał z mojej strony: "はなせない"?

I w jak wygląda "です" w znaczeniu "Może być"?
Hayato Mężczyzna
Demon
Demon
[ Klan Takeda ]
Hayato
Wiek: 36
Dni na forum: 4.119
Plusy: 15
Posty: 3.997
Skąd: 絶望の海の底から
No i ten strzał był celny.Faktycznie to はなせない.

Co do końcówki くて w twoim zdaniu to chyba tak,ale ja mimo to zapisałbym to zdanie tak:あいたくてもあえない.

Co do です to masz na myśli formę przypuszczającą?

A co do określania zdania przez czasownik na jego końcu to chyba chodziło o czasy.A nie,że jeśli np.pierwszy czasownik jest twierdzący a drugi na końcu np.przeczący to całe zdanie jest ,że też tak powiem "na nie".
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony:   1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  

Forum DB Nao » » » Język japoński - pytania
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnime PhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2019 DB Nao
Facebook