Jak dla mnie あいたくても i あいたくてでも to to samo.
Dobra.No więc ,co do あえなくて ,to za pomocą くて łączy się też czasowniki w formie przeczącej.
No, a co do "móc", to:
Przeczenie "móc"
あいたい -> あいたくない
Przeczenie "móc",w formie łącznej.
あいたくて -> あいたくなくて
これはおおきくて、やすくないです
"To jest duże i nie jest tanie"
Czyli あえなくて to あう w formie potencjalnej (あえる) w formie przeczącej (あえない) łącznej (あえなくて).
Hm....niezbyt umiem tłumaczyć.
あえます - あえません
あえたいです - あえたくないです
いけます - いけません
いけたいです - いけたくないです
Jeśli to nie o to chodzi ,to podaj jakiś przykład po polsku.
No tak ,ale ty podajesz mi zdanie z czasownikami,a ja mówię o zdaniu z przymiotnikami.Czasowniki w formie たい odmieniają się jak "ii" - przymiotniki.Po za tym podane przeze mnie zdanie jest OK.Obydwa przymiotniki są w tym samym czasie.Hm...nie bardzo wiem o co chodzi...
Po za tym w swoim zdaniu zrobiłeś błąd.Powinno być ねました a nie ねりました.
Jeśli chodzi o formą łączną na końcu zdania...hm...Japończycy często mają skłonność do zostawiania pewnych zdań niedokończonymi...
Co do ねる to będzie tak:
ねる - ねます - ねられる - ねられません (ねられない w formie prostej)