Forum Dragon Ball Nao

» [J-rock] L'arc~en~Ciel - polskie teksty piosenek ocena: 10,00 (głosy: 2)110

Strony:   1, 2, 3 ... 7, 8, 9, 10, 11  
Ren Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin

Wiek: 32
Dni na forum: 5.773
Ostrzeżenia: 1
Posty: 53
Skąd: Osaka xD
I jakoś... Czasem robi się [np] nie-Haidowy, jakiś taki...
Num... jakoś tak wychodzi, że ja nie czaję tych tekstów... " z początku myślałem, że jestem debilem i nie rozumiem własnego idola, że hyde jest dla mnie za... inteligentny... ale myślę, że Saku ma rację, bo jak mi raz pokazał jedno tłumaczenie by yoru to w lot załapałem co poeta miał na myśli... [nie bijcie, jestem za młody, żeby umierać]


Laru-chan napisał(a):
Życzę Wam takiego samego optymizmu, gdy przyjdą czasy nauki do matury. Ja mam jeszcze egzamin zawodowy
Znając Yoru, po prostu przestanie sypiać.
A ja... i tak się nie uczę.
Etooo... Ja tyż się nie uczę ^O^
...niby masz rację, laru... ale w takim razie mi by to zajęło po prostu dłużej, ale dopracował bym to tak samo jakbym siedział nad tym, wieelee godzin non-stop...
może się czepiam...(?)
Kami-sama... Yoru, anata wa chotto kowai Oo"

Why can't we just live AS ONE?!
Obraz
Sakuya Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Sakuya
Wiek: 33
Dni na forum: 5.868
Posty: 78
Skąd: Osaka
Okej... no to jeszcze raz, bo kurde za wolno piszę i za dużo myślę @.@

Mart napisał(a):
Jeśli chodzi o Laru, to dla mnie ta dziewczyna jest aniołem. Podziwiam ją za wszystko co robi.
Szczerze? Podobnie mam z Yoru[jak ona wejdzie na to forum to mnie po prostu zabije! T.T] Jest to osoba którą bardzo podziwiam i zazdroszczę jej... Ale często odnoszę wrażenie że jest niedoceniana ._.

Laru-chan napisał(a):
Tu było bardzo spokojnie
Aż pojawiłem się ja>.>

Mart napisał(a):
Mówienie, że robi coś na odwal się jest jak najbardziej nie na miejsu...
Ani razu nawet tak nie pomyślałem! Cieszy mnie fakt że się stara^.^

Obraz

i ja się potem zastanawiam dlaczego ludzie mnie nie lubią... >3
Obraz
Mart Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Asakura ]
Mart
Wiek: 31
Dni na forum: 6.128
Plusy: 2
Posty: 1.643
Skąd: Poznań
Była zła Mart, to teraz pora na dobrą Mart *___* jakoś spodobał mi się ten temat, no xd

Tłumaczenie jakiejkolwiek piosenki to cholernie śliska sprawa. Kiedy swojego czasu zajmowałąm się tłumaczeniem tekstów Morrisona (ah, to były piękne dni) poznałam dużo ludzi, którzy zajmowali się tłumaczeniami piosenek zawodowo, do książek interpretacyjnych. Szczególny wpływ na moje dalsze życie (no dobra, na tłumaczenia) wywarł pewien pan. Na imię zresztą Jędrzej mu było. Tak czy inaczej, pan Jędrzej zajmował się tekstem w pewien bardzo określony sposób. Tłumaczył go najpierw słowo w słowo, linijka w linijkę. Następnie czytał go kilka(naście) razy. A potem, zabierał się za "układanie". A to coś dołożył, a to zabrał, a to zmienił słowo na bliskoznaczne. To co on robił z tekstami, to po prostu bajka była. Jak dla mnie, to jego tłumaczenia były prawie jak "Psałteż Dawidów" Jana Kochanowskiego. Czasami odnosiłam wrażenie, że jego tłumaczenie jest bardziej głębokie i poetyckie niż prawdziwy tekst. Może i w niektórych momentach jego tłumaczenia znacznie różniły się od oryginału, ale ukazywały prawdziwy sens utworu. Ułatwiały czytelnikowi jego odbiór, pokazywały to, co artysta ukrywał.
Ale nie wszyscy byli zadowoleni z tłumaczeń pana Jędrzeja, o nie. Dużo osób wolało "oryginalny przekład niż klecenie rymów". Mimo to, że facet wykonał naprawdę kawał dobrej roboty, ludzie często mieszali go z błotem. Bo prawda jest taka, jak już wspomniałam, że tłumaczenie piosenki jest tak osobiste, jak czytanie poezji. Dlatego to, co dla Saku może być "nie-haidowe" dla kogoś innego może być właśnie trafieniem w samo sedno...
Właśnie dlatego, za każdym razem kiedy wysyłałam Laru tłumaczena, stresowałam się. Bo ja jestem tak dziwnym człowiekiem, że wszystko interpretuję nie tak jak większość. Interpretuję inaczej. Nie lepiej ani nie gorzej, ale inaczej. Po mimo tego, że angielski znam na naprawdę wysokim poziomie, tłumaczeń piosenek wolę unikać. Starałam się odciążyć Laru jak tylko mogłam, więc tłumaczyłam te piosenki w których nie usiłowałam się doszukiwać podwójnego dna (a raczej nie dało się tego zrobić)..

No xd tak czy inaczej, tłumaczenie piosenek jest trudne, a o tłumaczeniu tłumaczenia już nie wspomnę x)
Sakuya napisał(a):
Ale często odnoszę wrażenie że jest niedoceniana ._.
Niestety zwykle tak jest, że te najbardziej złote osoby są najmniej doceniane.

Nawet siedząc na ławie oskarżonych lubimy słuchać o sobie.
Sakuya Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Sakuya
Wiek: 33
Dni na forum: 5.868
Posty: 78
Skąd: Osaka
Problem w tym że teksty laruku zawsze mają drugie dno. Choćby i 'Dzbaneczniki' które tak lubię - niby piosenka prosto o seksie ale z dodatkowymi znaczeniami...

Pisząc samemu piosenki dochodzę do wniosku że często jest lepiej przetłumaczyć coś dosłownie niż bawić się w poetę. Bo wtedy tekst coś zyskuje i traci jednocześnie - przestaje być tekstem jednego autora, a staje się dwóch.

Co do nie-haidowości. Wychowałem się na Laruku, i ich muzyka i teksty częściowo ukształtowały moją osobę, więc często patrzę na świat przez ich pryzmat. Nie mówię że moje rozumienie jest jedyne i słuszne. Ale sposób wypowiadania się Haido w tekstach jest... hm. specyficzny. I chyba rozumiem jego spojrzenie na świat w niektórych momentach...
Np... The Silver Shining jest piosenką... wampiryczną. Wyłapaliście to?

Mart napisał(a):
Niestety zwykle tak jest, że te najbardziej złote osoby są najmniej doceniane.
anom... przykra sprawa....

Obraz

i ja się potem zastanawiam dlaczego ludzie mnie nie lubią... >3
Obraz
Mart Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Asakura ]
Mart
Wiek: 31
Dni na forum: 6.128
Plusy: 2
Posty: 1.643
Skąd: Poznań
Problem w tym że teksty laruku zawsze mają drugie dno. Choćby i 'Dzbaneczniki' które tak lubię - niby piosenka prosto o seksie ale z dodatkowymi znaczeniami...
Owszem x) źle się wyraziłam. Miałam raczej na myśli to, że tłumaczenie nie pozostawiało zbyt dużego pola do popisu mojej chorej wyobraźni i musiałam tłumaczyć tak jak "powinno" być x)
Sakuya napisał(a):
Pisząc samemu piosenki dochodzę do wniosku że często jest lepiej przetłumaczyć coś dosłownie niż bawić się w poetę. Bo wtedy tekst coś zyskuje i traci jednocześnie - przestaje być tekstem jednego autora, a staje się dwóch.
A ja siedząc przez tamten czas w branży tłumaczeć dochodzę do wniosku, że niektórym przeciętnym zjadaczom chleba naprawdę lepiej jest odebrać tekst przetłumaczony w sposób zmieniony, niż dosłowny. Nie każdy siedzi w twórczości danego zespołu, żeby zrozumieć symbolikę niektórych zwrotów. Ale tak jak już powiedziałam, to sprawa bardzo indywidualna i nikomu nie powinno się niczego narzucać w tej kwestii.
Dodam jeszcze, że gdyby Jan Kochanowki miał takie samo podejście jak ty, to nie powtałby najpiękniejszy zbiór psalmów na świecie x) więc warto jednak czasem trochę "poszaleć" z tłumaczeniem. I bynajmniej nie pochodzę do "Psałteża" ze względu na tematykę, bo ja osobiście chrześcijanką nie jestem. To dla mnie nic więcej jak dzieło poetyckie x)

Sakuya napisał(a):
Nie mówię że moje rozumienie jest jedyne i słuszne.
A tylko byś spróbował : <. Nie można odbierać człowiekowi jego indywidualności. Ja osobiście jestem na tym punkcie cholernie wyczulona... Złe wspomnienia, oj złe ._.

Sakuya napisał(a):
Np... The Silver Shining jest piosenką... wampiryczną. Wyłapaliście to?
Przyznam się bez bicia, że nigdy nie zastanawiałam się zbyt długo nad sensem tej piosenki. Prawda jest taka, że nawet jej jeszcze osobiście nie przetłumaczyłam ._. Tak czy inaczej bardzo dziękuję za "poszlakę", na pewno wpłynie to na moją interpretację, kiedy w końcu uwolnię się od Gackta i wrócę do Larukowych tłumaczeń ^^"

A co do prośby Laru a'propo Bravery... Ja się tego nie tykam X_X""" tłumaczyłam kiedyś i wyszło mi coś wielce agresywnego...

Nawet siedząc na ławie oskarżonych lubimy słuchać o sobie.
Laru Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Takeda ]
Laru
Wiek: 35
Dni na forum: 7.072
Plusy: 6
Posty: 2.801
Skąd: Łuków
Mam inną propozycję. Podsyłaj mi teksty jak je przetłumaczysz, a ja je sprawdzę i ewentualnie powiem jeśli coś będzie baardzo źle. Co ty na to?
Ok pasuje mi to. To mogło by być coś w rodzaju korekty

A co sądzisz o "Neo Universe"?


Sakuya napisał(a):
Niektóre rzeczy tłumaczysz dokładnie słowo w słowo z angielskiego tłumaczenia, a innym zmieniasz trochę sens.
Nie znoszę tłumaczenia słowo w słowo bo tekst robi się kwadratowy. Jeżeli zmieniam sens, to robię to nieświadomie.

Neko Yoru również szanuję. Już na samym początku, gdy się pojawiła obwieściłam na forum, że pojawił się spec od Larku. Jeśli chodzi o wiedzę na temat zespołu, to wie znaaaacznie więcej niż ja. Chwała jej za to.


No proszę! Już wiem, dlaczego ciężko nam się dogadać. Choleryk (Saku) i melancholik-psychopata. Z mamą choleryczką też ciężko mi się dogadać

Koniec sporów, pora wziąć się do roboty.

Widzę, że chętnych do "Bravery" póki co nie ma. Zresztą się nie dziwię. Mi samej dziwne rzeczy wychodziły. Właściwie byłam pewna tylko tych słów: "Jeżeli ty pomożesz nam, my pomożemy ci" XD

Pozdrawiam.

"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".

Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.
Sakuya Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Sakuya
Wiek: 33
Dni na forum: 5.868
Posty: 78
Skąd: Osaka
Laru-chan napisał(a):
Neko Yoru również szanuję. Już na samym początku, gdy się pojawiła obwieściłam na forum, że pojawił się spec od Larku. Jeśli chodzi o wiedzę na temat zespołu, to wie znaaaacznie więcej niż ja. Chwała jej za to.
Ja i Yoru jesteśmy wiedzowo mniej więcej na tym poziomie[no może ja trochę wyżej...] Dla mnie bardziej niesamowite jest to wszystko co ona robi w ogóle, jej praca itd. Dostaje kompleksów przy niej xD

Laru-chan napisał(a):
No proszę! Już wiem, dlaczego ciężko nam się dogadać. Choleryk (Saku) i melancholik-psychopata. Z mamą choleryczką też ciężko mi się dogadać
Żeby było lepiej - jestem chleryko-sangwinikiem, czyli że nerwus ale zemstę prawie zawsze serwuje na 'zimno'. Prędzej komuś zatruje życie niż obiję pyszczek[ale to też się zdarza... np dzisiaj>.>]

Co Bravery - już się biorę za to. A właściwie - sądzę że jutro w szkole zrobię xD [szczerze tą twoją propozycje potraktowałem wręcz jak osobiste wyzwanie xD]

Neo Universe - już patrzę...

[ Dodano: 10.03.2009, 1:26 (po 2 godzinach 3 minutach) ]
Net mi padł_^_ gadu hulało ale stronki już nie>.>

Hm... pierwsze dwie linijki są odwrotnie... o.0 o następne dwie też...

w sumie... do tego mam pewne zastrzeżenia:
Powstanie wyższy niż niebo,
Ponad wahającymi się konstelacjami
-> Przyciągani przez konstelacje
Budujemy wyżej ponad niebo

Poczuj ten świat, jakby się dopiero obudził<- tutaj raczej 'poczuj ten budzący się świat'

To jest pora odrodzenia
Słodko-gorzka pora
-> pora odrodzenia
niepokojąca pora

Hm... średnio rozumiem to że 'setsunai' tłumaczy się jako słodko-gorzki, choć znaczy to 'bolesny'... no cóż, po angielsku to ładnie brzmi ale w polskim to trochę sztuczne.

Reszta jest względnie w porządku[oczywiście nie idealnie, ale to jest syndrom głuchego telefonu, i na to się nic nie poradzi]
^____________^

Obraz

i ja się potem zastanawiam dlaczego ludzie mnie nie lubią... >3
Obraz
Neko Yoru Kobieta
Super Nameczanin
Super Nameczanin
Neko Yoru
Dni na forum: 5.821
Posty: 127
ło żesz, nie było mnie dwa dni i już II wojna Haidowa wybuchła... nie uświadczymy tu spokoju>.>
Poza tym ze nie bardzo potrafię załapać o co ta cała wojna._.

Sakuya napisał(a):
Hm... średnio rozumiem to że 'setsunai' tłumaczy się jako słodko-gorzki, choć znaczy to 'bolesny'... no cóż, po angielsku to ładnie brzmi ale w polskim to trochę sztuczne.
Mi też się to wydawało trochę dziwne ale uznałam że tak może być... Skoro tak często tłumaczą to w ten sposób.
Mogłabym równierz zaproponować moją pomoc przy 'Bravery', ale jak Saku sie za to bierze, to pozostawiam sprawe profesjonaliście^_^

Sakuya napisał(a):
Ja i Yoru jesteśmy wiedzowo mniej więcej na tym poziomie[no może ja trochę wyżej...]
Już niedługo Saku, już niedługo >3

Jak tu czytam o sobie to nie wiem czy mam się wściekać czy cieszyć =-=''

Być sobą - to chyba najtrudniejsza rola jaką przyszło nam grać.
Obraz
Sakuya Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Sakuya
Wiek: 33
Dni na forum: 5.868
Posty: 78
Skąd: Osaka
Lepiej cieszyć xD

Nom... to zrobiłem to tłumaczenie. Trochę mi zajęło, bo ostatnio w szkole mam lekką katorgę i zamiast się uczyć zajmuję się pisaniem dziwnych opowiadań i tłumaczeniem dziwnych tekstów....

Tekst jest trudny, zarówno w odbiorze jak i w tłumaczeniu... przy niektórych słowach miałem problem ze względu na brak odpowiedników[i pewnych form] w języku polskim=.=' i brak przecinków w japońskim xD
Starałem się jak najwierniej zachować oryginalną konstrukcję, nie tracąc na treści, sensie i składni tekstu.
W całości napisana przez Tetsu, piosenka jest typowo dla niego dziwna, w nietypowy, wydawałoby się, dla niego sposób. 'Tetsu-sama wa suturenjio desu...'[nvm>.>]
Jest to jedyny utwór na Real do którego słów nie napisał Hyde.

"Bravery" "Odwaga"

Nieodpowiednio dobrane słowa, nie przekażą prawdy
Sama dobroć nie ochroni, a sama racja nie przekaże prawdy

Zdjęcie nie uchwyci
Uczuć, spod tak oczywistego uśmiechu

Nigdy nie mów, nie niszcz delikatnie
To jest wasz upragniony świat

Kiedyś było lepiej - nie mów tak
Tamten lśniący czas - co ty o nim wiesz?

Niegojące się rany, dla kogoś tak serdecznego jak ty, są czymś niezrozumiałym

Przylgnąwszy do fałszywej prawdy
Uciekasz i pozwalasz błądzić sercu

Cóż ten człowiek nie będzie tu zawsze
Taki jest świat, który zbudowaliście

Kiedyś było lepiej - nie mów tak, jednak
Powiedz, co odbija się we wnętrzu twojej źrenicy
Mówisz cokolwiek, jakbyś już widział wszystko, jednak
Widzisz tylko jedną twarz, co ty możesz zrozumieć?
Prawda nigdy nie zostanie nikomu ujawniona

Nie przyjdziesz, w porządku, nie zobaczysz, w porządku
Nigdy mnie nie zdenerwujesz, postanowiliśmy to, dlatego

Kiedyś było lepiej - nie mów tak
Tamten lśniący czas - co ty o nim wiesz?
Tak nieprzyjemnych słów też już nie mów
Jeśli droga, którą obrałem jest zła... Nieważne
Nie masz odwagi by znać prawdę

Ty pomożesz nam my pomożemy tobie

Obraz

i ja się potem zastanawiam dlaczego ludzie mnie nie lubią... >3
Obraz
Laru Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Takeda ]
Laru
Wiek: 35
Dni na forum: 7.072
Plusy: 6
Posty: 2.801
Skąd: Łuków
Moim zdaniem w tekście chodzi to, że: Na zdjęciach, na koncertach i tak dalej, muzycy mogą wyglądać na wesołych i szczęśliwych ludzi. Jednak czasem jest to taka "dobra mina do złej gry", gdy mają problemy, ale nie chcą pokazywać tego fanom. Tak mi się wydaje.

O tłumaczeniu nie będę się rozpisywać, bo ten tekst zawsze mnie rozwalał i zwyczajnie boję się go tłumaczyć.

Dziękuję za korektę "Neo Universe"


Sakuya napisał(a):
w sumie... do tego mam pewne zastrzeżenia:
Powstanie wyższy niż niebo,
Ponad wahającymi się konstelacjami
-> Przyciągani przez konstelacje
Budujemy wyżej ponad niebo

No właśnie te dwie pierwsze linijki mi nie pasowały >_<


Sakuya napisał(a):
Hm... średnio rozumiem to że 'setsunai' tłumaczy się jako słodko-gorzki, choć znaczy to 'bolesny'... no cóż, po angielsku to ładnie brzmi ale w polskim to trochę sztuczne.
Zauważyłam, że raz jako "bolesny", a raz jako "słodko-gorzki". Faktycznie po polsku brzmi dziwnie.

Zrobię korektę, a.... może jutro, bo zasnę zaraz na klawiaturze, wezmę się za *szuka w pamięci* "Love Flies" i "Finale".

Pozdrawiam.

"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".

Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.
Mart Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Asakura ]
Mart
Wiek: 31
Dni na forum: 6.128
Plusy: 2
Posty: 1.643
Skąd: Poznań
Ja jakoś nigdy nie mogłam zrozumieć tekstu Bravery... Nawet teraz ._. zwłaszcza jeśli chodzi o dwie pierwsze linijki... Nie wiem, może ja za głupia jestem, ale nie jestem w stanie w żaden sposób go wyczuć X_x'

Nawet siedząc na ławie oskarżonych lubimy słuchać o sobie.
Mafefka Kobieta
Wojownik
Wojownik
Mafefka
Wiek: 32
Dni na forum: 5.772
Posty: 39
Skąd: Theatre of Kissu
laaaaa...Saku-chan..
jak dla mnie tłumaczenie miszcz &o&
ponieważ bardzo skutecznie wkręciłeś mi Bravery to bardzo się cieszę, że w końcu przetłumaczyleś...
no i wielkie gratki bo to dosc trudny tekst ^o^

Obraz
wiem, że nie będę się martwić gdy zabraknie powietrza...
muzyką też się świetnie oddycha...
Sakuya Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Sakuya
Wiek: 33
Dni na forum: 5.868
Posty: 78
Skąd: Osaka
To em... interpretacja tekstu by Saku:
Ja odbieram ten tekst w pewien sposób jako 'wyrzut' w stosunku do fanów. Ale nie tyle agresywny, co raczej smutny.
Laru-chan napisał(a):
Moim zdaniem w tekście chodzi to, że: Na zdjęciach, na koncertach i tak dalej, muzycy mogą wyglądać na wesołych i szczęśliwych ludzi. Jednak czasem jest to taka "dobra mina do złej gry", gdy mają problemy, ale nie chcą pokazywać tego fanom. Tak mi się wydaje.
Dla mnie jest to smutna wypowiedź o tym że fani po prostu nie mogą i nie chcą widzieć tego co jest za kamerą.
ale po kolei[toż to dopiero będzie analiza tekstu]

Nieodpowiednio dobrane słowa, nie przekażą prawdy
Sama dobroć nie ochroni, a sama racja nie przekaże prawdy

pierwsze dwie linijki to rozpoczęcie o tym że trudno jest napisać tekst żeby pokazać tą prawdę i nie da się być dobrym i niewinnym, i nawet jeśli masz rację nie zawsze uznaje się ją za 'prawdę'

Zdjęcie nie uchwyci
Uczuć, spod tak oczywistego uśmiechu

Na zdjęciu widać uśmiech i tyle. Zdjęcie pokazuje tylko powierzchowność a nie prawdziwe uczucia.

Nigdy nie mów, nie niszcz delikatnie
To jest wasz upragniony świat

co do tych dwóch linijek to w sumie nie jestem pewien. wydaje mi się że chodzi o to że to co widać na teledyskach i koncertach to jest to marzenie, idealny świat, który jest swoistym złudzeniem.

Kiedyś było lepiej - nie mów tak
Tamten lśniący czas - co ty o nim wiesz?

Często jest powtarzane[ba! właściwie to prawie co singiel] przez fanów że zespół się zmienia, że to już nie to samo, że teraz to się tak nie starają, robią na komerchę, kiedyś było lepiej, staczają się... Ale co tak naprawdę o nich wiemy? tyle co zobaczymy w starannie poskładanym i wyreżyserowanym materiale.
Może to być moja wielka nadinterpretacja ale wydaje mi się że jest tu też nawiązanie do 'fanów' którzy przestali być fanami po 'odejściu' Sakury.

Niegojące się rany dla kogoś tak serdecznego jak ty są czymś niezrozumiałym
Fani kochają Laruku jako zespół w niewinny, bo nieświadomy pewnych spraw, sposób. A są rzeczy o których się nie powie głośno, bo i po co? Ale i tak bolą...

Przylgnąwszy do fałszywej prawdy
Uciekasz i pozwalasz błądzić sercu

Trzymamy się złudzeń jakie dają nam nagrania, zdjęcia, koncerty... Kochamy ich, uciekając od rzeczywistości w ten iluzoryczny świat jaki nam dają.

Cóż ten człowiek nie będzie tu zawsze
Taki jest świat, który zbudowaliście

Gwiazdy świecą, gasną i odchodzą. Wydaje mi się że to może być znów nawiązanie do Sakury.

Kiedyś było lepiej - nie mów tak, jednak
Powiedz, co odbija się we wnętrzu twojej źrenicy
Mówisz cokolwiek, jakbyś już widział wszystko, jednak
Widzisz tylko jedną twarz, co ty możesz zrozumieć?
Prawda nigdy nie zostanie nikomu ujawniona

'Skoro twierdzisz że wcześniej było lepiej, to powiedz mi, jakimi naprawdę nas widzisz?' Mówimy co sądzimy o nich o tym co robią prywatnym życiu, jakbyśmy ich znali... ale przecież każdy człowiek ma wiele twarzy. a my znamy tylko tę jedną, sceniczną. Tej prawdziwej nie poznamy nigdy.

Nie przyjdziesz, w porządku, nie zobaczysz, w porządku
Nigdy mnie nie zdenerwujesz, postanowiliśmy to, dlatego

To czy pójdziemy na koncert, kupimy płytę, to tylko nasza sprawa. To jest ich praca, i każdy z osobna z fanów nie jest dla nich widoczny. Bo niby w jaki sposób? Widzą nas jako grupę, nie jako poszczególne osoby. I jeśli kilkoro się wykruszy... nie zauważą tego.

Kiedyś było lepiej - nie mów tak
Tamten lśniący czas - co ty o nim wiesz?
Tak nieprzyjemnych słów też już nie mów
Jeśli droga, którą obrałem jest zła... Nieważne
Nie masz odwagi by znać prawdę

Te nieprzyjemne słowa to pojazd po zespole. Rozumiem gdy ktoś nie lubi danego zespołu, lub jest fanem ale nie podoba mu się któraś piosenka... Ale gdy jedna piosenka nie spełnia oczekiwań, to potrafią zrobić pojazd po całej linii. To mnie zawsze boli. Bo przecież nie wiemy co i jak się dzieje tam, u nich w sercach. Nawet jeśli wybrali złą drogę, jest to ich własna droga. Ale niesprawiedliwy wyrzut zawsze gdzieś boli...
Nie mamy odwagi by znać tę prawdę... tę prawdziwą prawdę.

Ty pomożesz nam my pomożemy tobie
Ale przecież fani nie mogą żyć bez zespołu, a zespół bez fanów. Wspieramy się nawzajem, istniejemy dla siebie nawzajem.

Dobra... nagmatwałem, nagmatwałem i jest super>.<
Mam nadzieję że rozumiecie mój punkt widzenia.

Obraz

i ja się potem zastanawiam dlaczego ludzie mnie nie lubią... >3
Obraz
Ren Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin

Wiek: 32
Dni na forum: 5.773
Ostrzeżenia: 1
Posty: 53
Skąd: Osaka xD
T^T

kore wa smutne desu...

Kocham tą piosenkę od 2 h ...

Wcześniej tylko lubiłem... <snif>

Why can't we just live AS ONE?!
Obraz
Neko Yoru Kobieta
Super Nameczanin
Super Nameczanin
Neko Yoru
Dni na forum: 5.821
Posty: 127
Sakuya napisał(a):
Dobra... nagmatwałem, nagmatwałem i jest super>.<
Mam nadzieję że rozumiecie mój punkt widzenia.
No dokładnie! żeś zagmatwał... dłużej się nie dało co? xD
ale podoba mi się twoja interpretacja... Eh... oni to wiedzą jak skopać człowieka psychicznie jednym tekstem....

Być sobą - to chyba najtrudniejsza rola jaką przyszło nam grać.
Obraz
Laru Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Takeda ]
Laru
Wiek: 35
Dni na forum: 7.072
Plusy: 6
Posty: 2.801
Skąd: Łuków
Dawno nic nie było. Właściwie było. Przetłumaczyłam "Love Flies" tydzień temu, ale dość długo czekałam na korektę od Sakuyi. Oczywiście dziękuję mu za pomoc.

"Love Flies" to jeden z z larusiowych singli. Jeden z lepszych. Zawsze mnie skręca, gdy oglądam teledysk. Nie dość, że hyde ma czerwoną koszulę (o taaaak) to jeszcze jakaś wyschnięta brzydula wije się koło niego >___< Na teledysku można też dojrzeć Eina, który był basistą w S.O.A.P.


"Love Flies" - "Miłosny Odlot"

Jak blisko podejdę
Do twojej nieskończoności?

Z prawej strony marzenie
Z lewej strony prawda
Pokaż mi drogę

(Nadaj mi sens)
Kolor śpiewa
Daje mi przelewający się blask
(Z wiarą podążaj ze mną)
Dążysz do świata, który nigdy się nie spełni
Czuję miłosny odlot
No dalej, przebudź się szybko
No dalej, przebudź się szybko

Iluzja skinęła na mnie
Pytając, czy wymienię moją ostatnią miłość

Z prawej strony dusza
Z lewej strony życie
Pokaż mi drogę

(Nadaj mi sens)
Kolor śpiewa
Przekraczając nieprzeniknioną ciemność, wyruszam w podróż
(Z wiarą podążaj ze mną)
Moje skrzydła zabierają mnie wysoko, lecę do ciebie
Czuję miłosny odlot

Podejdź do mnie bliżej… Chcę cię poczuć
Powiedz mi, czego pragniesz… no dalej!

(Nadaj mi sens)
Kolor śpiewa
Błyszczący deszcz jest ogrania
Cały twój umysł
(Z wiarą podążaj ze mną)
Spójrz na niebo
… Wtedy poczuję, poczuję wzlatującą miłość
(Musisz stworzyć mi drogę)
Kolor śpiewa
Błyszczący deszcz się przelewa
Wszystko w twoim umyśle
(Z wiarą podążaj ze mną)
Spójrz na niebo
… Wtedy poczuję, poczuję miłosny odlot

No dalej, przebudź się szybko
No dalej, przebudź się szybko


Pozdrawiam. Nie obiecuję "Finale", bo w ten weekend biorę się za prezentację maturalną. Mam już baaardzo mało czasu (bez Świąt, 2 tygodnie).

Pozdrawiam.

"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".

Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.
Ren Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin

Wiek: 32
Dni na forum: 5.773
Ostrzeżenia: 1
Posty: 53
Skąd: Osaka xD
Ta piosenka błagała o porządne tłumaczenie...

(Nadaj mi sens)
XDDD ona... GADA.

shiro: A ja proponuję przeczytać regulamin.
AUTOR POSTA OTRZYMAŁ OSTRZEŻENIE
Why can't we just live AS ONE?!
Obraz
Laru Kobieta
Super Saiyanin 4
Super Saiyanin 4
[ Klan Takeda ]
Laru
Wiek: 35
Dni na forum: 7.072
Plusy: 6
Posty: 2.801
Skąd: Łuków
Przepraszam Cię Ren, gomen, gomen, gomen. Nie dopatrzyłam. To pewnie po tej Częstochowie... Proszę o usunięcie tego posta tego posta.

Dzięki za uwagę Kamzo. Jadę ludzi za niewinność *chowa się pod biurkiem ze wstydu*

"Jego drogę spowija jedwab, odciski jego palców na rosie,
Mieszkańcy krain mroku pokornie się przed nim płożą.
Bękart Matki Natury odrzucony przez liście i potok
Obcy w obcym kraju, szuka pociechy w swych marzeniach."
Marillion "Grendel".

Denerwować się, to mścić się na swoim organizmie za głupotę innych.

Ten post był edytowany 1 raz, ostatnio zmieniony przez Laru: 02.04.2009, 15:14
Kamzo Mężczyzna
"Shinobi
Shinobi
[ Klan Takeda ]
Kamzo
Wiek: 38
Dni na forum: 7.308
Plusy: 15
Posty: 1.602
Skąd: Biskupiec
Mi się wydaje, że źle zrozumiałaś Rena Laru. On jest po prostu zadowolony, że ktoś wreszcie przetłumaczył tę piosenkę na język polski Przynajmniej tak wywnioskowałem z jego słów.
Natomiast na ostrzeżenie niestety zasłużył, nagminnie łamał regulamin w miejscu, które dokładnie wskazał Shiro.

Pozdrawiam

PS. Zapomniałem dodać:

Laru-chan napisał(a):
to jeszcze jakaś wyschnięta brzydula wije się koło niego
Z ciekawości sprawdziłem teledysk (zwłaszcza, że lubię ten utwór). Nie nazwałbym jej brzydulą XD Raz, że nie widać jej za dobrze, a dwa, na pierwszy rzut oka wydaje się normalną dziewczyną ^^

Obraz
"You can almost say music is beyond all race, color of skin and religion. There are so many problems in the world, but music is truly beyond... It is fantastic."
SUGIZO
Sakuya Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Sakuya
Wiek: 33
Dni na forum: 5.868
Posty: 78
Skąd: Osaka
Uh, mam ochotę powiedzieć: Ren ty debilu....
no dobra, właśnie to zrobiłem =.='

Nom. Ja tam lubię tę piosenkę i uważam że pani jest nawet nawet... ale rozumiem podejście Laru-> podejście zdrowego Fangirla ^.^

Co do poprawek to następnym razem zrobię je szybciej^.^ Tym razem się po prostu nie wyrabiałem z czasem[jak ja kocham zbliżające się matury =.=']
I błagam Laru - albo skracaj mi imię do Saku, albo nie odmieniaj, albo ja nie wiem @.@[bo jeśli już to np: nie SakuYI tylko SakuI - odmienia się to tak samo jak np. Tetsuya, Tatsuya, Takuya itd...]

Obraz

i ja się potem zastanawiam dlaczego ludzie mnie nie lubią... >3
Obraz
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony:   1, 2, 3 ... 7, 8, 9, 10, 11  

Forum DB Nao » » » [J-rock] L'arc~en~Ciel - polskie teksty piosenek
Przejdź do:  
DB NaoForum DB NaoAninoteAnimePhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2024 DB Nao
Facebook