Forum Dragon Ball Nao

» Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)

Strony: 1, 2, 3, 4, 5  następna
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 30
Dni na forum: 5.121
Plusy: 64
Posty: 12.059
Skąd: ふざけた時代
Premiera pierwszego tomu po polsku jutro. Do kupienia w sklepie mangarden.pl. Zachęcam do opinii na temat wydania.

Obraz

Regulamin Forum | Anime Phrases - cytaty z anime i mang | TG+YT
Pam Mateusz
Super Saiyanin
Super Saiyanin
Pam Mateusz
Dni na forum: 717
Posty: 364
Bałem się, że będzie Beerus, ale jest Piwus. Mi się podoba.

Inne oficjalne polskie nazwy: Szampa, Super Saiyanin Bóg/Blue, Whis, Monaka, planeta ̶S̶a̶ł̶a̶t̶a̶ ̶ Satała, Frost, Botamo.

Songo, nasz bohater.

Ten post był edytowany 2 razy, ostatnio zmieniony przez Pam Mateusz: 01.03.2018, 15:11
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 30
Dni na forum: 5.121
Plusy: 64
Posty: 12.059
Skąd: ふざけた時代
Nie jestem przekonany, ale wierzę, że jakaś metoda nazewnictwa została obrana, tylko jej nie widzę. Dlaczego Bóg po polsku, a Blue po angielsku?

Saiyańska planeta to Sadara, a nie Sarada (sałata). W pierwszej wersji mangi była Sarada, ale w wydaniu tomikowym poprawili.

Domyślam się, że w tomiku jest komentarz dot. tłumaczenia, ale jeszcze nie mam dostępu.

Regulamin Forum | Anime Phrases - cytaty z anime i mang | TG+YT
Paweł Dybała Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 207
Posty: 20
Dobry wszystkim, tłumacz z tej strony, już wyjaśniam.

Shounen napisał(a):
aiyańska planeta to Sadara, a nie Sarada (sałata). W pierwszej wersji mangi była Sarada, ale w wydaniu tomikowym poprawili.
W polskiej wersji jest planeta Satała (od Sałata, przestawione litery - adekwatnie do Sadara).

Domyślam się, że w tomiku jest komentarz dot. tłumaczenia, ale jeszcze nie mam dostępu.
Nie ma, bo się nie zmieścił - japoński tom jest wypakowany po brzegi, a dodanie jednej czy dwóch stron w polskim wydaniu nie jest możliwe - należałoby ich dodać osiem, a aż tyle do wyjaśnienia to znowu nie było. Aczkolwiek służę wiedzą internetowo.

Dlaczego Bóg po polsku, a Blue po angielsku?
Z różnych powodów, m. in. odmianowo-fonetycznych. Super Saiyanin God odmieniał nam się nieco gorzej niż Bóg ("i Goku, i Vegeta są Super Saiyaninami Godami"? trochę dziwnie). Istotne jest też tutaj znaczenie - poziom boski dość mocno nawiązuje do samego Piwusa i ogólnie całej otoczki tej historii. Nie bez powodu japońska kinówka nosi tytuł Kami to kami.
A co do Blue - tu postawiliśmy na zwięzłość, słowo "niebieski" jest dłuższe i gorzej by funkcjonowało w sytuacjach dynamicznych.

Tyle na razie.
Pam Mateusz
Super Saiyanin
Super Saiyanin
Pam Mateusz
Dni na forum: 717
Posty: 364
Paweł Dybała napisał(a):
Shounen napisał(a):
aiyańska planeta to Sadara, a nie Sarada (sałata). W pierwszej wersji mangi była Sarada, ale w wydaniu tomikowym poprawili.
W polskiej wersji jest planeta Satała (od Sałata, przestawione litery - adekwatnie do Sadara).

O kruci, ale literówkę zrobiłem

Songo, nasz bohater.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 30
Dni na forum: 5.121
Plusy: 64
Posty: 12.059
Skąd: ふざけた時代
Dziękuję za odpowiedzi i również witam.

Paweł Dybała napisał(a):
A co do Blue - tu postawiliśmy na zwięzłość, słowo "niebieski" jest dłuższe i gorzej by funkcjonowało w sytuacjach dynamicznych.
Z drugiej strony brak możliwości odmiany w późniejszych rozdziałach, gdzie częściej tą nazwą operują, może być już mniej wygodny.

Skąd decyzja o tłumaczeniu imion bogów? Osobiście mnie to nie razi, ale dziwi, bo one są jednak pochodzenia obcego. To chyba nie kwestia naturalniejszej odmiany, skoro zapis i brzmienie są podobne. W DB, jak wiadomo, większość imion jest tego typu, łącznie z imionami wielu głównych bohaterów, ale w starym tłumaczeniu w przypadku ważniejszych postaci były co najwyżej spolszczane (Frizer), do czego czytelnicy się w sumie przyzwyczaili.

Regulamin Forum | Anime Phrases - cytaty z anime i mang | TG+YT
Paweł Dybała Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 207
Posty: 20
Shounen napisał(a):
Skąd decyzja o tłumaczeniu imion bogów? Osobiście mnie to nie razi, ale dziwi, bo one są jednak pochodzenia obcego.
Są pochodzenia obcego tylko w rozumieniu czysto etymologicznym. Wszystkie te słowa są już dziś japońskie i funkcjonują w języku jako rodzime. Piwo to po japońsku biiru. Nie ma innej opcji. Japończyk widzi tam nawiązanie do piwa właśnie. Analogicznie jest w pozostałych przypadkach. Nie bardzo widzę powód, by polskiego czytelnika pozbawiać takich skojarzeń.
Shounen
*SōheiMenos 「僧兵メノス」
SōheiMenos 「僧兵メノス」
Shounen
Wiek: 30
Dni na forum: 5.121
Plusy: 64
Posty: 12.059
Skąd: ふざけた時代
Paweł Dybała napisał(a):
Piwo to po japońsku biiru. Nie ma innej opcji.
Od tej strony nie patrzyłem, takie wyjaśnienie mnie satysfakcjonuje.

To raczej bez większego znaczenia, ale dlaczego Szósty Wszechświat od dużych (we wcześniejszej wersji okładki było od małych)? Z samej fabuły mam wrażenie, że ciężko stwierdzić, czy to nie tylko numer porządkowy (niestały).

Już coś postanowiono co do imion postaci z dalszych części, jeśli można spytać? Zamasu/Gowasu też mają swoje pochodzenie i skojarzenia, a dalej jest jeszcze potworek Goku Black.

Regulamin Forum | Anime Phrases - cytaty z anime i mang | TG+YT
Paweł Dybała Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 207
Posty: 20
Shounen napisał(a):
To raczej bez większego znaczenia, ale dlaczego Szósty Wszechświat od dużych (we wcześniejszej wersji okładki było od małych)? Z samej fabuły mam wrażenie, że ciężko stwierdzić, czy to nie tylko numer porządkowy (niestały).
Uznaliśmy, że nazwa własna. Ale fakt, mało istotne.

Już coś postanowiono co do imion postaci z dalszych części, jeśli można spytać? Zamasu/Gowasu też mają swoje pochodzenie i skojarzenia, a dalej jest jeszcze potworek Goku Black.
Nie lubię wybiegać w przyszłość i definitywnie orzekać na temat tłumaczeń poszczególnych terminów. Na chwilę obecną Goku Black powinien zostać, co do reszty - zobaczymy.
Yasiek Mężczyzna
Full Power SSJ
Full Power SSJ
Yasiek
Wiek: 29
Dni na forum: 3.369
Plusy: 7
Posty: 698
Skąd: Miastostumostów
Shounen napisał(a):
Paweł Dybała napisał(a):
A co do Blue - tu postawiliśmy na zwięzłość, słowo "niebieski" jest dłuższe i gorzej by funkcjonowało w sytuacjach dynamicznych.
Z drugiej strony brak możliwości odmiany w późniejszych rozdziałach, gdzie częściej tą nazwą operują, może być już mniej wygodny.
W sumie o tym samym pomyślałem, na początku faktycznie są dłuższe, ale później zmieniają się po prostu w "Niebieskiego".
Aczkolwiek później nie trzeba się męczyć z tłumaczeniem SSJ Rose, czy to będzie różowy, amarantowy czy jeszcze inny
No i również podoba mi się Piwus.

Obraz

Ten post był edytowany 1 raz, ostatnio zmieniony przez Yasiek: 01.03.2018, 18:32
Pan Michał
Nameczanin
Nameczanin

Dni na forum: 667
Posty: 51
Ja bym chciał spytać o tę stronkę.
Obraz
W mandze jest "No i mi dokopali." Rysunek nawiązuje do tego, że w komiksie pominięto wątek Golden Frizera i przeskoczono od razu do turnieju bogów zniszczenia. W angielskiej wersji komiksu, teraz piszę z pamięci, Sorbet mówi "I was flown there".
Czy nie lepszą opcją byłoby "No i mnie olali" czy "No i nas olali"?
Paweł Dybała Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 207
Posty: 20
Czy nie lepszą opcją byłoby "No i mnie olali" czy "No i nas olali"?
Hm, można to i tak zrozumieć, faktycznie - tzn. tobasareru znaczy "dostać bęcki" (dosłownie: "zostać odlecianym"), ale i "zostać pominiętym". Ciężko stwierdzić, o którą interpretację może tu chodzić.
Kakarotto181094 Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Kakarotto181094
Wiek: 24
Dni na forum: 1.999
Posty: 62
Paweł Dybała
Witam
Mam takie pytanie a nie lepiej byłoby nazwać Piwusa - Browek? Nawiązanie do alkoholu to samo a też jest na B jak w oryginalnej wersji:) a co do reszty imion to myślę że Czampa byłby dobry, Hit-Cios (ponieważ pokonuje swoich przeciwników jednym ciosem) reszty imion bym nie zmieniał niech będzie Batoma, Frost, Vados, Kabba itd:)
Pan Michał
Nameczanin
Nameczanin

Dni na forum: 667
Posty: 51
Browar to miejsce, gdzie piwo się tworzy. Beerus jest od produktu, czyli piwa, a nie od miejsca produkcji, czyli browaru.
Choć potocznie mówi się na piwo "browar".
Kakarotto181094 napisał(a):
Czampa
Vados w anime mówi jednak "Szampa". No i w końcu to imię pochodzi od "szampan".
Kakarotto181094 napisał(a):
Kabba
Tego jestem właśnie ciekawy. Kyabe, Cabba, Cabbe, Kapustka?
Paweł Dybała Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 207
Posty: 20
Mam takie pytanie a nie lepiej byłoby nazwać Piwusa - Browek? Nawiązanie do alkoholu to samo a też jest na B jak w oryginalnej wersji:)
A to B jest tam jakoś szczególnie ważne? : )
Uważam, że Browek byłby gorszym wyborem. W oryginale nie mamy jednak żadnego kolokwializmu ani zdrobnienia. Mamy natomiast, co też ważne, końcówkę -us, nadającą temu imieniu brzmienie takie trochę łacińskie, dostojne (deus, spiritus, sanctus itd.). Krótko mówiąc, jest to "ubóstwione" słowo oznaczające "piwo" - stąd taki właśnie wybór.

Pan Michał napisał(a):
Vados w anime mówi jednak "Szampa". No i w końcu to imię pochodzi od "szampan".
Otóż to. Nie pijamy w Polsce Czampana : D


Tego jestem właśnie ciekawy. Kyabe, Cabba, Cabbe, Kapustka?
Wszystko w swoim czasie.
Katz Mężczyzna
^Hatamoto
Hatamoto
[ Klan Tokugawa ]
Katz
Wiek: 28
Dni na forum: 3.849
Plusy: 26
Posty: 4.967
Skąd: Bydgoszcz Respekt: 99
A idzźcie mi z tym Browkiem Piwus dobrze pasuje, tak samo jak Beerus kończy się na "us" więc jest jak najbardziej w porządku.

Na razie wszystko ok oprócz tego SS Blue, no ale skoro tak ma być to ok i też da się z tym żyć

Ideology evo:
Józef Stalin: "Cudów nie ma"
Donald Tusk: "Polska będzie gospodarczą potęgą"
Berlusconi: "Wygramy, bo nie jesteśmy fiutami".
Obraz
Kakarotto181094 Mężczyzna
Nameczanin
Nameczanin
Kakarotto181094
Wiek: 24
Dni na forum: 1.999
Posty: 62
Paweł Dybała
Z tym Szampą to jednak dużo racji:)
Co do do Piwus/Browek chciałem tylko zapytać i zaspokoić ciekawość ja również jestem zwolennikiem nadawania postacią polskich imion tak aby miały jakieś znaczenie dla nas.
Dziękuję bardzo za udzielenie informacji:)
kinichi
Full Power SSJ
Full Power SSJ
kinichi
Dni na forum: 4.128
Plusy: 11
Posty: 526
Paweł Dybała napisał(a):
Otóż to. Nie pijamy w Polsce Czampana : D
To raczej niczemu nie przeszkadza. Nie jadamy też Mleckora, Gurta, Serecka, Massua ani Kremmsu. Imiona te, jak i wiele innych, Toriyama nie zapisywał dosłownie jako Mleko, Jogurt itd., a zawsze przekręcał. Podobnie Czampan byłby tu istotnym nawiązaniem do szampana, no i odmiana bardzo podobna.
Paweł Dybała Mężczyzna
Ziemianin
Ziemianin

Dni na forum: 207
Posty: 20
kinichi napisał(a):
Podobnie Czampan byłby tu istotnym nawiązaniem do szampana, no i odmiana bardzo podobna.
W istocie, acz w moim prywatnym i subiektywnym odczuciu byłoby to nawiązanie dość mało czytelne.
Indiger Mężczyzna
Saiyanin
Saiyanin
Indiger
Wiek: 20
Dni na forum: 491
Posty: 160
Heja, chciałbym na samym początku podziękować i pogratulować panu tłumaczowi, który podjął się trudnego zadania uświadamiania ludzi na wszelkich frontach w kategorii znaczenia sensu tłumaczeń. Negatywne komentarze wskazują na to, że ludzie niestety są trochę ograniczeni i nie rozumieją zalet takiego przekładu... Tak samo ten ból, że manga została wydana do góry nogami, prawie się popłakałem ze śmiechu jak to zobaczyłem Jednak fani Dragon Balla w Polsce to w 60% outsiderzy którzy mieli z nim jedynie styczność na RTL7 i tak samo jak cisną po animacji, tak postanowili pocisnąć po wydaniu mangi przy totalnym braku jakiegokolwiek rozeznania w temacie. Pan Paweł nie ucieka od pytań i wytrwale odpowiada na komentarze - wielki szacun ode mnie

Mam takie pytanie, może się ono wydać niedorzeczne ale czy JPF może zdradzić ile tomów DBSa zostało zamówionych w preorderze? Wiem że to pewnie jakaś tajemnica marketingowa, ale w sumie byłaby to całkiem ciekawa informacja.

Smutek trochę bo mój preorder pojechał do domu rodzinnego więc w rękach dopiero będę miał go za tydzień, ale nie mogę się doczekać aby go złapać w ręce. Cieszy mnie to że format został zachowany i nowy tom będzie się mógł ładnie prezentować razem z starą mangą. Klimacik pana Kabury jest również, więc wszystko jest na swoim miejscu. Brawo JPF!
Wyświetl posty z ostatnich:
Strony: 1, 2, 3, 4, 5  następna

Forum DB Nao » » » Polska edycja mangi Dragon Ball Super (JPF)
Przejdź do:  
Dragon BallForum DB NaoAninoteAnime PhrasesDr. Slump
Powered by phpBB
Copyright © 2001-2018 DB Nao
Facebook