Nie wiemy nawet, czy w ogóle. To, że stacja zapisała sobie taką możliwość w umowie licencyjnej nie znaczy, że koniecznie musi z niej skorzystać - zapewne był to taki dupochron na wypadek, gdyby coś nie wypaliło i stację trzeba było zwijać szybciej niż ją rozwijali... a na to się nie zanosi.
A nawet jeśli się pojawi, to nie sądzę, żeby emisja odbywała się w satysfakcjonujących porach. Patrząc po ramówce TV4, mogliby to wsadzić albo o 7 rano, albo ok. 12 w dni powszednie (zamiast Benny Hilla - jeśli po 1 odcinku - albo zamiast Buffy); w weekendy zapewne 7-9. TV6 - tu niewiele lepiej, albo weekendy ok. 9 rano, albo w dni powszednie zamiast jednego z seriali między 14:15 a 18:15, przy czym raczej w grę wchodzi ten pierwszy slot (przy obecnym tempie MacGyver kończyłby się w przedostatnim tygodniu marca). Oczywiście nie wykluczam przetasowań w ramówce, ale umówmy się - to nie będzie priorytet dla stacji.no elo #pdk
Pierwsza część tytułu 63 odcinka to w polskiej wersji Nie lekceważ saiyańskich komórek, gdy w oryginale jest "Nie hańb/plugaw/zanieczyszczaj". Normalnie bym nie zwrócił uwagi, ale do tej pory tłumaczenia tytułów była raczej dosłowne.Regulamin Forum | AnimePhrases ~ cytaty z anime i mang | MAL | Twitter · YT
Dziewczyna która podkłada głos C18 oraz Zenkom, nagrała swoją wersję drugiego openingu Dragon Ball Super. Jak wynika z opisu zostali zmuszeni pozostawić oryginalne utwory co jest dużą stratą dla naszego wydania.
Moim zdaniem całkiem nieźle wyszło, szczególnie sprytnie przełożony tekst, który nie tak mocno odbiega od oryginału.
Zostawili? Po prostu przetłumaczono angielską nazwę.
64 odcinek:
napisy: If anger can be a source of strength, then the anger I hold, greater than anyone else's, makes me the strongest.
dubbing: Jeśli gniew rzeczywiście może być źródłem siły, jak twierdzą śmiertelni, czyni mnie to najpotężniejszą istotą.
ultra instynkt? xDDDDD przecież to się da przetłumaczyć na; samo brylujące ego / samo walczne ego
czy coś w kontekście tłumaczenia, w stylu polskiego tłumaczenia dragon ball'a jak z piwusem
zwłaszcza że w ultimate battle jest coś w stylu [piszę z pamięci] 'gdzie stan umysłu/ego przestaje mieć znaczenie/znika'
ewentualnie;
samo walczny umysł
zmysł samo walki [lol]
poszli na łatwiznę, zero szacunku
edit;
ehhh dobra, po odcinkach 109-110 jestem na nie, ja kończę oglądać, nawet nie potrafili zmontować ozaru w ryku goku, generalnie jakoś tak słabo te dialogi były zagrane, zwłaszcza tiena, 17tki, daishinkana, friezy i par innych, słabo dobrane głosy...
dobra, pora ocenić ten dubbing;
mocne 4 /10
czasem jest epicko zagrane, czasem na odwal, czasem zmieniają kontekst wypowiedzi, czasem dialogi zdają się być źle nagrane czy odegrane, czasem w ogóle olewają dobre tłumaczenie itp. niby wiem że ciężko o dobór głosów ale ten dubbing po prostu ssie pałę...
powinni to nagrać od nowa zostawiając te dobre odcinki/momenty, dla mnie fuszerka, a był potencjał na lepszy dubbing od ang
dla mnie to tego nie da się oglądać jak oryginału, szczerze to mam bardzo złe wrażenia, muszę odpalić sobie oryginał i zaparzyć melissę
goku i beerus i paru innych ratują ten dubbing ale... serio, nie wiem, naprawdę, w originale to było lepiej zagrane a tu nawet potrafili zmienić kontekst sceny samą grą aktorską
Już jutro o 18:00 - specjalny stream, w którym na Wasze pytania dotyczące pracy w dubbingu odpowiedzą dwie aktorki z polskiej wersji Dragon Balla Super! Są to:
- Agnieszka Wiśniewska (Agnieszka "Poke" Wiśniewska) - m.in. Królowie wszechrzeczy, Osiemnastka, Marron, Bulla
oraz
- Marta Czarkowska (Ytna) - m.in. Pan, Chiaotzu, Dende, Marcarita.
1. kameha vs kefla zrąbana, gdzie goku w UI ma obniżony głos, jakby szepczący jakby był w transie tak tu miał normalny, do tego beznadziejnie zmontowane echo, jakby goku krzyczał z bardzo daleka, do tego echo urwane przy końcu pierwszego 'kaaaa', zdziwienie kefli było bezpłciowe, w oryginale dało się czuć że ją to przeraziło, jedynie finalne haaa były dobre
2. https://youtu.be/MK4Yj0Ynhmg?t=71 ten moment zwalony, echo/efekt nie było dobrze dobrane do krzyku 'mięśniami'
szatański promień brzmiał u nas beznadziejnie...
oni to muszą robić specjalnie bo dosłownie wszystkie kluczowe momenty są zwalone
edit;
jestem słuchowcem i jak coś brzmi źle to to wyłapuje więc moja ocena jest uzasadniona, siedziałem jak na szpilkach próbując to ocenić obiektywnie ale się nie dało bo to było tak tragicznie zrobione...